TB | Akal budi adalah sumber kehidupan bagi yang mempunyainya, tetapi siksaan bagi orang bodoh ialah kebodohannya. |
BIS | Kebijaksanaan adalah sumber kebahagiaan hidup orang berbudi; orang bodoh disiksa oleh kebodohannya sendiri. |
FAYH | Akal budi merupakan sumber kehidupan bagi orang yang memilikinya, tetapi kebodohan merupakan beban bagi orang yang bebal.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa pengetahuan itu menjadi suatu mata air selamat kepada orang yang mempunyai dia; tetapi pengajaran orang bodoh ia itu kebodohan juga. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun akal itu suatu mata air hayat bagi orang yang mempunyai dia tetapi pengajaran orang bodoh yaitu kebodohannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Suatu sumber kehidupanlah akal itu bagi pemilik2nja, dan siksa orang2 bodohlah kebodohannja. |
TB_ITL_DRF | Akal budi <07922> adalah sumber <04726> kehidupan <02416> bagi yang mempunyainya <01167>, tetapi siksaan <04148> bagi orang bodoh <0191> ialah kebodohannya <0200>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa pengetahuan <04726> itu menjadi suatu mata air selamat <02416> <04726> kepada orang yang mempunyai <07922> dia <01167>; tetapi pengajaran <04148> orang bodoh <0191> ia itu kebodohan <0200> juga. |
AV# | Understanding <07922> [is] a wellspring <04726> of life <02416> unto him that hath <01167> it: but the instruction <04148> of fools <0191> [is] folly <0200>. |
BBE | Wisdom is a fountain of life to him who has it; but the punishment of the foolish is their foolish behaviour. |
MESSAGE | True intelligence is a spring of fresh water, while fools sweat it out the hard way. |
NKJV | Understanding [is] a wellspring of life to him who has it. But the correction of fools [is] folly. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Understanding [is] a wellspring of life to him that hath it: but the instruction of fools [is] folly. |
GWV | Understanding is a fountain of life to the one who has it, but stubborn fools punish themselves with their stupidity. |
NET | Insight* is like* a life-giving fountain* to the one who possesses it, but folly leads to the discipline of fools.* |
NET | 16:22 Insight1400 tn The Hebrew noun שֵׂכֵל (sekhel, “prudence; insight”; cf. KJV, NASB, NIV “understanding”; NAB, CEV “good sense”) is related to the verb that means “to have insight; to give attention to; to act circumspectly [or, prudently],” as well as “to prosper; to have success.” These words all describe the kind of wise action that will be successful. is like1401 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. a life-giving fountain1402 tn Heb “fountain of life.” The point of the metaphor is that like a fountain this wisdom will be a constant provision for living in this world. to the one who possesses it,
but folly leads to the discipline of fools.1403 tn Heb “the discipline of fools [is] folly.” The “discipline” (מוּסָר, musar) in this proverb is essentially a requital for sin (hence “punishment,” so NIV, NCV, NRSV); discipline which is intended to correct is normally rejected and despised by fools. So the line is saying that there is very little that can be done for or with the fool (cf. NLT “discipline is wasted on fools”).
|
BHSSTR | <0200> tlwa <0191> Mylwa <04148> rowmw <01167> wyleb <07922> lkv <02416> Myyx <04726> rwqm (16:22) |
LXXM | phgh {<4077> N-NSF} zwhv {<2222> N-GSF} ennoia {<1771> N-NSF} toiv {<3588> T-DPM} kekthmenoiv {<2932> V-RMPDP} paideia {<3809> N-NSF} de {<1161> PRT} afronwn {<878> A-GPM} kakh {<2556> A-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |