TB_ITL_DRF | Segala <03605> jalan <01870> orang <0376> adalah bersih <02134> menurut pandangannya sendiri <08505> <05869>, tetapi Tuhanlah <03069> yang menguji <08505> hati <07307>. |
TB | Segala jalan orang adalah bersih menurut pandangannya sendiri, tetapi Tuhanlah yang menguji hati. |
BIS | Setiap perbuatan orang mungkin baik dalam pandangannya sendiri, tapi Tuhanlah yang menilai maksud hatinya. |
FAYH | Kita selalu dapat mengemukakan alasan bahwa kita benar, tetapi apakah kita dapat meyakinkan Allah?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Segala jalan orang tampaklah benar kepada pemandangannya sendiri, tetapi Tuhan juga menimbangkan segala perasaan hati. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sucilah segala jalan orang pada pemandangan sendiri tetapi Allah juga yang menimbang segala perasaan hati. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tingkah-laku manusia murni dimata sendiri, tetapi jang mengudji roh2nja adalah Jahwe. |
TL_ITL_DRF | Segala <03605> jalan <01870> orang <0376> tampaklah <02134> benar kepada pemandangannya <05869> sendiri <08505>, tetapi Tuhan <03069> juga menimbangkan <08505> segala perasaan hati <07307>. |
AV# | All the ways <01870> of a man <0376> [are] clean <02134> in his own eyes <05869>; but the LORD <03068> weigheth <08505> (8802) the spirits <07307>. |
BBE | |
MESSAGE | Humans are satisfied with whatever looks good; GOD probes for what is good. |
NKJV | All the ways of a man [are] pure in his own eyes, But the LORD weighs the spirits. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. |
GWV | A person thinks all his ways are pure, but the LORD weighs motives. |
NET | All a person’s ways* seem right* in his own opinion,* but the Lord evaluates* the motives.* |
NET | 16:2 All a person’s ways1331 tn Heb “ways of a man.” seem right1332 sn The Hebrew term translated “right” (z~E) means “innocent” (NIV) or “pure” (NAB, NRSV, NLT). It is used in the Bible for pure oils or undiluted liquids; here it means unmixed actions. Therefore on the one hand people rather naively conclude that their actions are fine. in his own opinion,1333 tn Heb “in his eyes.”
but the Lord> evaluates1334 tn The figure (a hypocatastasis) of “weighing” signifies “evaluation” (e.g., Exod 5:8; 1 Sam 2:3; 16:7; Prov 21:2; 24:12). There may be an allusion to the Egyptian belief of weighing the heart after death to determine righteousness. But in Hebrew thought it is an ongoing evaluation as well, not merely an evaluation after death. the motives.1335 tn Heb “spirits” (so KJV, ASV). This is a metonymy for the motives, the intentions of the heart (e.g., 21:2 and 24:2).
|
BHSSTR | <03069> hwhy <07307> twxwr <08505> Nktw <05869> wynyeb <02134> Kz <0376> sya <01870> ykrd <03605> lk (16:2) |
LXXM | panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} erga {<2041> N-NPN} tou {<3588> T-GSM} tapeinou {<5011> A-GSM} fanera {<5318> A-NPN} para {<3844> PREP} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} asebeiv {<765> A-NPM} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} kakh {<2556> A-DSF} olountai {V-FMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |