TL | Persembahan orang jahat menjadi kebencian kepada Tuhan, tetapi doa orang yang tulus hatinya menjadi kesukaannya. |
TB | Korban orang fasik adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi doa orang jujur dikenan-Nya. |
BIS | TUHAN menerima doa orang baik, tapi Ia membenci persembahan orang jahat. |
FAYH | TUHAN membenci pemberian orang jahat, tetapi bersukacita atas doa-doa umat-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka persembahan orang jahat itu kebencian Allah tetapi doa orang yang berhati betul itu menjadi kesukaan-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kurban orang2 djahat suatu kengerian bagi Jahwe, tetapi doa orang2 djudjurlah perkenananNja. |
TB_ITL_DRF | Korban <02077> orang fasik <07563> adalah kekejian <08441> bagi TUHAN <03068>, tetapi doa <08605> orang jujur <03477> dikenan-Nya <07522>. |
TL_ITL_DRF | Persembahan <02077> orang jahat <07563> menjadi kebencian <08441> kepada Tuhan <03068>, tetapi doa <08605> orang yang tulus <03477> hatinya menjadi kesukaannya <07522>. |
AV# | The sacrifice <02077> of the wicked <07563> [is] an abomination <08441> to the LORD <03068>: but the prayer <08605> of the upright <03477> [is] his delight <07522>. |
BBE | The offering of the evil-doer is disgusting to the Lord, but the prayer of the upright man is his delight. |
MESSAGE | GOD can't stand pious poses, but he delights in genuine prayers. |
NKJV | The sacrifice of the wicked [is] an abomination to the LORD, But the prayer of the upright [is] His delight. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The sacrifice of the wicked [is] an abomination to the LORD: but the prayer of the upright [is] his delight. |
GWV | A sacrifice brought by wicked people is disgusting to the LORD, but the prayers of decent people please him. |
NET | The Lord abhors* the sacrifices* of the wicked,* but the prayer* of the upright pleases him.* |
NET | 15:8 The Lord> abhors1246 tn Heb “an abomination of the Lord>.” The term יְהוָה (y˙hvah, “the Lord>”) functions as a subjective genitive: “the Lord> abhors.” Cf. NIV “the Lord detests”; NCV, NLT “the Lord hates”; CEV “the Lord is disgusted.” the sacrifices1247 tn Heb “sacrifice” (so many English versions). of the wicked,1248 sn The sacrifices of the wicked are hated by the Lord> because the worshipers are insincere and blasphemous (e.g., Prov 15:29; 21:3; 28:9; Ps 40:6-8; Isa 1:10-17). In other words, the spiritual condition of the worshiper determines whether or not the worship is acceptable to God.
but the prayer1249 sn J. H. Greenstone notes that if God will accept the prayers of the upright, he will accept their sacrifices; for sacrifice is an outer ritual and easily performed even by the wicked, but prayer is a private and inward act and not usually fabricated by unbelievers (Proverbs, 162). of the upright pleases him.1250 tn Heb “[is] his pleasure.” The 3rd person masculine singular suffix functions as a subjective genitive: “he is pleased.” God is pleased with the prayers of the upright.
|
BHSSTR | <07522> wnwur <03477> Myrsy <08605> tlptw <03068> hwhy <08441> tbewt <07563> Myesr <02077> xbz (15:8) |
LXXM | yusiai {<2378> N-NPF} asebwn {<765> A-GPM} bdelugma {<946> N-NSN} kuriw {<2962> N-DSM} eucai {<2171> N-NPF} de {<1161> PRT} kateuyunontwn {<2720> V-PAPGP} dektai {<1184> A-NPF} par {<3844> PREP} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |