TL | Bahwa seorang perempuan yang berbudi itu membangunkan rumahnya, tetapi seorang perempuan yang bodoh membongkar dia dengan kedua belah tangannya. |
TB | Perempuan yang bijak mendirikan rumahnya, tetapi yang bodoh meruntuhkannya dengan tangannya sendiri. |
BIS | Rumah tangga dibangun oleh kebijaksanaan wanita, tapi diruntuhkan oleh kebodohannya. |
FAYH | PEREMPUAN yang bijaksana membangun rumahnya, tetapi perempuan yang bodoh meruntuhkan rumahnya oleh perbuatannya sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tipu-tipu perempuan yang berbudi itu membangunkan rumahnya tetapi yang bodoh merubuhkan dia dengan tangannya sendiri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jang bidjak diantara kaum wanita membangun rumahnja, tetapi kebodohan dengan tangan sendiri merobohkannja. |
TB_ITL_DRF | Perempuan <0802> yang bijak <02454> mendirikan <01129> rumahnya <01004>, tetapi yang bodoh <0200> meruntuhkannya <02040> dengan tangannya <03027> sendiri. |
TL_ITL_DRF | Bahwa seorang <02454> perempuan <0802> yang berbudi <02454> itu membangunkan <01129> rumahnya <01004>, tetapi seorang <02454> perempuan yang bodoh <0200> membongkar <02040> <02454> dia dengan kedua belah <02454> tangannya <03027>. |
AV# | Every wise <02454> woman <0802> buildeth <01129> (8804) her house <01004>: but the foolish <0200> plucketh it down <02040> (8799) with her hands <03027>. |
BBE | Wisdom is building her house, but the foolish woman is pulling it down with her hands. |
MESSAGE | Lady Wisdom builds a lovely home; Sir Fool comes along and tears it down brick by brick. |
NKJV | The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. |
GWV | The wisest of women builds up her home, but a stupid one tears it down with her own hands. |
NET | Every wise woman* builds* her household,* but a foolish woman tears it down with her own hands. |
NET | 14:1 Every wise woman1129 tn Heb “wise ones of women.” The construct phrase חַכְמוֹת נָשִׁים (khakhmot nashim) features a wholistic genitive: “wise women.” The plural functions in a distributive sense: “every wise woman.” The contrast is between wise and foolish women (e.g., Prov 7:10-23; 31:10-31). builds1130 tn The perfect tense verb in the first colon functions in a gnomic sense, while the imperfect tense in the second colon is a habitual imperfect. her household,1131 tn Heb “house.” This term functions as a synecdoche of container (= house) for contents (= household, family).
but a foolish woman tears it down with her own hands.
|
BHSSTR | <02040> wnorht <03027> hydyb <0200> tlwaw <01004> htyb <01129> htnb <0802> Mysn <02454> twmkx (14:1) |
LXXM | sofai {<4680> A-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} wkodomhsan {<3618> V-AAI-3P} oikouv {<3624> N-APM} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} afrwn {<878> A-NSM} kateskaqen {<2679> V-AAI-3S} taiv {<3588> T-DPF} cersin {<5495> N-DPF} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |