TB | Orang yang sabar besar pengertiannya, tetapi siapa cepat marah membesarkan kebodohan. |
BIS | Orang bijaksana tidak cepat marah; orang bodoh tidak dapat menahan dirinya. |
FAYH | Orang bijaksana dapat menahan amarah, tetapi orang bodoh mengumbarnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Orang yang panjang sabar hatinya itu besarlah akal budinya, tetapi orang yang segera menurut nafsunya itu membesarkan perkara yang bodoh-bodoh. |
KSI | |
DRFT_SB | Barangsiapa yang lambat marah yaitu besar akalnya tetapi orang yang hatinya gopoh yaitu membesarkan kebodohan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa sabar hati, kaja pengertian, tetapi orang jang panas hati menundjukkan kebebalannja. |
TB_ITL_DRF | Orang yang sabar <0750> besar <07227> pengertiannya <07116>, tetapi siapa cepat marah <07307> membesarkan <07311> kebodohan <0200>. |
TL_ITL_DRF | Orang yang panjang <0750> sabar <0639> hatinya itu besarlah <07227> akal <08394> budinya, tetapi <07116> orang yang segera menurut nafsunya <07116> itu membesarkan <07311> perkara yang bodoh-bodoh <0200>. |
AV# | [He that is] slow <0750> to wrath <0639> [is] of great <07227> understanding <08394>: but [he that is] hasty <07116> of spirit <07307> exalteth <07311> (8688) folly <0200>. {hasty...: Heb. short of spirit} |
BBE | He who is slow to be angry has great good sense; but he whose spirit is over-quick gives support to what is foolish. |
MESSAGE | Slowness to anger makes for deep understanding; a quick-tempered person stockpiles stupidity. |
NKJV | [He who is] slow to wrath has great understanding, But [he who is] impulsive exalts folly. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [He that is] slow to wrath [is] of great understanding: but [he that is] hasty of spirit exalteth folly. |
GWV | A person of great understanding is patient, but a short temper is the height of stupidity. |
NET | The one who is slow to anger has great understanding, but the one who has a quick temper* exalts* folly. |
NET | 14:29 The one who is slow to anger has great understanding,
but the one who has a quick temper1208 tn Heb “hasty of spirit” (so KJV, ASV); NRSV, NLT “a hasty temper.” One who has a quick temper or a short fuse will be evident to everyone, due to his rash actions. exalts1209 sn The participle “exalts” (מֵרִים, merim) means that this person brings folly to a full measure, lifts it up, brings it to the full notice of everybody. folly.
|
BHSSTR | <0200> tlwa <07311> Myrm <07307> xwr <07116> ruqw <08394> hnwbt <07227> br <0639> Mypa <0750> Kra (14:29) |
LXXM | makroyumov {<3116> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} poluv {<4183> A-NSM} en {<1722> PREP} fronhsei {<5428> N-DSF} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} oligoqucov {<3642> A-NSM} iscurwv {<2478> ADV} afrwn {<878> A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |