TB | Isteri yang cakap adalah mahkota suaminya, tetapi yang membuat malu adalah seperti penyakit yang membusukkan tulang suaminya. |
BIS | Istri yang baik adalah kebanggaan dan kebahagiaan suaminya, istri yang membuat suaminya malu adalah bagaikan penyakit tulang yang menggerogoti. |
FAYH | Istri yang baik adalah sukacita dan mahkota suaminya, tetapi istri yang merongrong hidup suaminya dan menghambat segala pekerjaannya sangat memalukan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Seorang bini yang baik budi ia itu seolah-olah makota lakinya, tetapi bini yang mendatangkan malu, ia itu seperti bisa dalam tulang-tulangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun istri yang bijaksana itu seumpama mahkota suaminya tetapi perempuan yang mendatangkan malu yaitu seperti busuk dalam tulangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Wanita teguh adalah makota suaminja, tetapi jang bertabiat kedji adalah kebusukan dalam tulang2nja. |
TB_ITL_DRF | Isteri <0802> yang cakap <02428> adalah mahkota <05850> suaminya <01167>, tetapi yang membuat malu <0954> adalah seperti penyakit yang membusukkan <07538> tulang <06106> suaminya. |
TL_ITL_DRF | Seorang bini <0802> yang baik budi ia itu seolah-olah <02428> makota <05850> lakinya <01167>, tetapi bini yang mendatangkan malu <0954>, ia itu seperti bisa <07538> dalam tulang-tulangnya <06106>. |
AV# | A virtuous <02428> woman <0802> [is] a crown <05850> to her husband <01167>: but she that maketh ashamed <0954> (8688) [is] as rottenness <07538> in his bones <06106>. |
BBE | A woman of virtue is a crown to her husband; but she whose behaviour is a cause of shame is like a wasting disease in his bones. |
MESSAGE | A hearty wife invigorates her husband, but a frigid woman is cancer in the bones. |
NKJV | An excellent wife [is] the crown of her husband, But she who causes shame [is] like rottenness in his bones. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A virtuous woman [is] a crown to her husband: but she that maketh ashamed [is] as rottenness in his bones. |
GWV | A wife with strength of character is the crown of her husband, but the wife who disgraces him is like bone cancer. |
NET | A noble wife* is the crown* of her husband, but the wife* who acts shamefully is like rottenness in his bones.* |
NET | 12:4 A noble wife963 tn Heb “a wife of virtue”; NAB, NLT “a worthy wife.” This noble woman (אֵשֶׁת־חַיִל, ’shet-khayil) is the subject of Prov 31. She is a “virtuous woman” (cf. KJV), a capable woman of noble character. She is contrasted with the woman who is disgraceful (מְבִישָׁה, m˙vishah; “one who causes shame”) or who lowers his standing in the community. is the crown964 sn The metaphor of the “crown” emphasizes that such a wife is a symbol of honor and glory. of her husband,
but the wife965 tn Heb “she”; the referent (the wife) has been specified in the translation for clarity. who acts shamefully is like rottenness in his bones.966 sn The simile means that the shameful acts of such a woman will eat away her husband’s strength and influence and destroy his happiness.
|
BHSSTR | <0954> hsybm <06106> wytwmueb <07538> bqrkw <01167> hleb <05850> trje <02428> lyx <0802> tsa (12:4) |
LXXM | gunh {<1135> N-NSF} andreia {A-NSF} stefanov {<4735> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} andri {<435> N-DSM} authv {<846> D-GSF} wsper {<3746> ADV} de {<1161> PRT} en {<1722> PREP} xulw {<3586> N-DSN} skwlhx {<4663> N-NSM} outwv {<3778> ADV} andra {<435> N-ASM} apollusin {V-PAI-3S} gunh {<1135> N-NSF} kakopoiov {<2555> A-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |