TL | Barangsiapa yang mencelakan samanya manusia, ia itu tiada berbudi, tetapi orang yang bijaksana sangat berdiam dirinya. |
TB | Siapa menghina sesamanya, tidak berakal budi, tetapi orang yang pandai, berdiam diri. |
BIS | Menghina orang lain adalah perbuatan yang dungu; orang yang berbudi, tidak akan mengatakan sesuatu pun. |
FAYH | Bodoh sekali kalau bertengkar dengan sesama; orang yang berakal budi berdiam diri.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kurang budilah orang yang menghinakan sesamanya manusia tetapi orang yang berakal itu berdiam dirinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa menghina sesamanja, singkat akalnja, tetapi orang jang arif berdiam. |
TB_ITL_DRF | Siapa menghina <0936> sesamanya <07453>, tidak berakal <02638> budi <03820>, tetapi orang <0376> yang pandai <08394>, berdiam <02790> diri. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang mencelakan <0936> samanya <07453> manusia, ia itu tiada berbudi, tetapi <03820> <02638> orang <0376> yang bijaksana <08394> sangat berdiam <02790> dirinya. |
AV# | He that is void <02638> of wisdom <03820> despiseth <0936> (8802) his neighbour <07453>: but a man <0376> of understanding <08394> holdeth his peace <02790> (8686). {void...: Heb. destitute of heart} |
BBE | He who has a poor opinion of his neighbour has no sense, but a wise man keeps quiet. |
MESSAGE | Mean-spirited slander is heartless; quiet discretion accompanies good sense. |
NKJV | He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. |
GWV | A person who despises a neighbor has no sense, but a person who has understanding keeps quiet. |
NET | The one who denounces* his neighbor lacks wisdom,* but the one who has discernment* keeps silent.* |
NET | 11:12 The one who denounces878 tn Heb “despises” (so NASB) or “belittles” (so NRSV). The participle בָּז (baz, from בּוּז, buz) means “to despise; to show contempt for” someone. It reflects an attitude of pride and judgmentalism. In view of the parallel line, in this situation it would reflect perhaps some public denunciation of another person. his neighbor lacks wisdom,879 tn Heb “heart.” The noun לֵב (lev, “heart”) functions as a metonymy of association for wisdom, since the heart is often associated with knowledge and wisdom (BDB 524 s.v. 3.a).
but the one who has discernment880 tn Heb “a man of discernment.” keeps silent.881 sn The verb translated “keeps silence” (יַחֲרִישׁ, yakharish) means “holds his peace.” Rather than publicly denouncing another person’s mistake or folly, a wise person will keep quiet about it (e.g., 1 Sam 10:27). A discerning person realizes that the neighbor may become an opponent and someday retaliate.
|
BHSSTR | <02790> syrxy <08394> twnwbt <0376> syaw <03820> bl <02638> rox <07453> wherl <0936> zb (11:12) |
LXXM | mukthrizei {<3456> V-PAI-3S} politav {<4177> N-APM} endehv {<1729> A-NSM} frenwn {<5424> N-GPF} anhr {<435> N-NSM} de {<1161> PRT} fronimov {<5429> A-NSM} hsucian {<2271> N-ASF} agei {<71> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |