KL1863 | |
TB | Bila orang benar mujur, beria-rialah kota, dan bila orang fasik binasa, gemuruhlah sorak-sorai. |
BIS | Kota semarak jika orang jujur mendapat rejeki; rakyat bersorak-sorai jika orang jahat mati. |
FAYH | Seluruh kota merayakan keberhasilan orang yang baik -- dan juga kematian orang yang fasik.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau orang yang benar itu dipemuliakan, maka berkesukaanlah senegeri, dan apabila binasalah orang jahat, maka adalah tempik sorak. |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau orang benar beruntung niscaya segenap negri bersukacita dan jikalau orang jahat binasa niscaya orang bersorak-sorak. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena kesedjahteraan para mursid, bersukatjitalah kota, tetapi dengan binasanja orang2 djahat riuhlah keriaan. |
TB_ITL_DRF | Bila <02898> orang benar <06662> mujur, beria-rialah <05970> kota <07151>, dan bila <07151> orang fasik <07563> binasa <06>, gemuruhlah <07151> sorak-sorai <07440>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <02898> orang yang benar <06662> itu dipemuliakan <05970>, maka berkesukaanlah <07151> senegeri <02898>, dan apabila binasalah <06> orang jahat <07563>, maka adalah tempik sorak <07440>. |
AV# | When it goeth well <02898> with the righteous <06662>, the city <07151> rejoiceth <05970> (8799): and when the wicked <07563> perish <06> (8800), [there is] shouting <07440>. |
BBE | When things go well for the upright man, all the town is glad; at the death of sinners, there are cries of joy. |
MESSAGE | When it goes well for good people, the whole town cheers; when it goes badly for bad people, the town celebrates. |
NKJV | When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, [there is] jubilation. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When the righteous prosper, the city rejoiceth: and when the wicked perish, [there is] shouting. |
GWV | When righteous people prosper, a city is glad. When wicked people die, there are songs of joy. |
NET | When the righteous do well,* the city rejoices;* when the wicked perish, there is joy. |
NET | 11:10 When the righteous do well,873 tn The text has “in the good [בְּטוֹב, b˙tov] of the righteous,” meaning when they do well, when they prosper. Cf. NCV, NLT “succeed”; TEV “have good fortune.” the city rejoices;874 sn The verb תַּעֲלֹץ (ta’alots, “to rejoice; to exult”) is paralleled with the noun רִנָּה (rinnah, “ringing cry”). The descriptions are hyperbolic, except when the person who dies is one who afflicted society (e.g., 2 Kgs 11:20; Esth 8:15). D. Kidner says, “However drab the world makes out virtue to be, it appreciates the boon of it in public life” (Proverbs [TOTC], 91).
when the wicked perish, there is joy.
|
BHSSTR | <07440> hnr <07563> Myesr <06> dbabw <07151> hyrq <05970> Ulet <06662> Myqydu <02898> bwjb (11:10) |
LXXM | en {<1722> PREP} agayoiv {<18> A-DPM} dikaiwn {<1342> A-GPM} katwrywsen {V-AAI-3S} poliv {<4172> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |