ENDE | Harta si kaja adalah kota jang diperkuat, kebinasaan si miskin adalah kemiskinannja. |
TB | Kota yang kuat bagi orang kaya ialah hartanya, tetapi yang menjadi kebinasaan bagi orang melarat ialah kemiskinan. |
BIS | Kekayaan melindungi si kaya, kemelaratan menghancurkan orang miskin. |
FAYH | Harta benda adalah kekuatan orang kaya. Kemiskinan adalah kehancuran orang miskin.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa harta orang kaya itu baginya akan kubu yang teguh, dan kepapaan orang miskin itu baginya akan kebinasaan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka harta orang kaya itulah kotanya dan kepapaan itulah kebinasaan orang miskin. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kota <07151> yang kuat <05797> <01952> bagi orang kaya <06223> ialah hartanya <05797> <07151>, tetapi yang menjadi kebinasaan <04288> bagi orang melarat <01800> ialah kemiskinan <07389>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa harta <01952> orang kaya <06223> itu baginya <07151> akan kubu <07151> yang teguh <05797>, dan kepapaan <07389> orang miskin <01800> itu baginya akan kebinasaan <04288>. |
AV# | The rich man's <06223> wealth <01952> [is] his strong <05797> city <07151>: the destruction <04288> of the poor <01800> [is] their poverty <07389>. |
BBE | |
MESSAGE | The wealth of the rich is their bastion; the poverty of the indigent is their ruin. |
NKJV | The rich man's wealth [is] his strong city; The destruction of the poor [is] their poverty. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The rich man's wealth [is] his strong city: the destruction of the poor [is] their poverty. |
GWV | The rich person's wealth is his strong city. Poverty ruins the poor. |
NET | The wealth of a rich person is like* a fortified city,* but the poor are brought to ruin* by* their poverty. |
NET | 10:15 The wealth of a rich person is like784 tn Heb “is.” This expression, “a rich man’s wealth is his strong city,” is a metaphor. The comparative particle “like” is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. a fortified city,785 tn Heb “a city of his strength.” The genitive עֹז (’oz, “strength”) functions as an attributive genitive: “strong city” = “fortified city.” This phrase is a metaphor; wealth protects its possessions against adversity like a fortified city. Such wealth must be attained by diligence and righteous means (e.g., 13:8; 18:23; 22:7).
but the poor are brought to ruin786 tn Heb “the ruin of the poor.” The term דַּלִּים (dalim, “of the poor”) functions as an objective genitive. Poverty leads to the ruin of the poor. The term “ruin” includes the shambles in which the person lives. This provides no security but only the fear of ruin. This proverb is an observation on life. by787 tn Heb “is their poverty.” their poverty.
|
BHSSTR | <07389> Msyr <01800> Myld <04288> ttxm <05797> wze <07151> tyrq <06223> ryse <01952> Nwh (10:15) |
LXXM | kthsiv {N-NSF} plousiwn {<4145> A-GPM} poliv {<4172> N-NSF} ocura {A-NSF} suntribh {N-NSF} de {<1161> PRT} asebwn {<765> A-GPM} penia {N-NPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |