BIS | Maka Allah memberkati bidan-bidan itu dan memberi keturunan kepada mereka, karena mereka menghormati Allah. Dan orang Israel pun bertambah banyak dan kuat. |
TB | Maka Allah berbuat baik kepada bidan-bidan itu; bertambah banyaklah bangsa itu dan sangat berlipat ganda. |
FAYH | Allah memberkati bidan-bidan itu. Jumlah bangsa Israel semakin besar dan menjadi suatu bangsa yang kuat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu dibuatlah Allah baik akan bidan itu, maka bertambah-tambahlah bangsa itu dan menjadi amat kuasa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Allah membuat banyak akan bidan itu maka bertambah-tambahlah bangsa itu dan menjadi amat kuasa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Allah membalas baik akan mereka. Sementara itu rakjat bertambah banjak dan mendjadi amat kuat. |
TB_ITL_DRF | Maka Allah <0430> berbuat baik <03190> kepada bidan-bidan <03205> itu; bertambah <07235> banyaklah bangsa <05971> itu dan sangat <03966> berlipat <06105> ganda <03966>. |
TL_ITL_DRF | Maka <03190> sebab itu dibuatlah <03190> Allah <0430> baik <03190> akan bidan <03205> itu, maka bertambah-tambahlah <07235> bangsa <05971> itu dan menjadi amat <03966> kuasa <06105>. |
AV# | Therefore God <0430> dealt well <03190> (8686) with the midwives <03205> (8764): and the people <05971> multiplied <07235> (8799), and waxed very <03966> mighty <06105> (8799). |
BBE | And the blessing of God was on these women: and the people were increased in number and became very strong. |
MESSAGE | God was pleased with the midwives. The people continued to increase in number--a very strong people. |
NKJV | Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew very mighty. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and became very mighty. |
GWV | God was good to the midwives. So the people increased in number and became very strong. |
NET | So God treated the midwives well,* and the people multiplied and became very strong. |
NET | 1:20 So God treated the midwives well,55 tn The verb וַיֵּיטֶב (vayyetev) is the Hiphil preterite of יָטַב (yatav). In this stem the word means “to cause good, treat well, treat favorably.” The vav (ו) consecutive shows that this favor from God was a result of their fearing and obeying him. and the people multiplied and became very strong.
|
BHSSTR | <03966> dam <06105> wmueyw <05971> Meh <07235> bryw <03205> tdlyml <0430> Myhla <03190> bjyyw (1:20) |
LXXM | eu {<2095> ADV} de {<1161> PRT} epoiei {<4160> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} taiv {<3588> T-DPF} maiaiv {N-DPF} kai {<2532> CONJ} eplhyunen {<4129> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} kai {<2532> CONJ} iscuen {<2480> V-IAI-3S} sfodra {<4970> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |