copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 1:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BBEWhen you are looking after the Hebrew women in childbirth, if it is a son you are to put him to death; but if it is a daughter, she may go on living.
TB"Apabila kamu menolong perempuan Ibrani pada waktu bersalin, kamu harus memperhatikan waktu anak itu lahir: jika anak laki-laki, kamu harus membunuhnya, tetapi jika anak perempuan, bolehlah ia hidup."
BISKata raja Mesir, "Pada waktu kamu menolong wanita Ibrani bersalin, ingatlah ini: Kalau anak yang lahir itu laki-laki, bunuhlah dia! Kalau anak yang lahir itu perempuan, biarkan ia hidup."
FAYH(1-15)
DRFT_WBTC
TLtitahnya; Apabila kamu membidan perempuan Ibrani itu beranak, dan kamu lihat ketika beranak sudah sampai, jikalau laki-laki anaknya, hendaklah kamu bunuh ia, tetapi jikalau perempuan, biarlah ia hidup.
KSI
DRFT_SBTitahnya: "Apabila kamu membidani perempuan Ibrani itu dan kamu lihat dia hingga naik sendiri jikalau laki-laki anaknya hendaklah kamu bunuh tetapi jikalau perempuan biarlah ia hidup."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEbegini: "Kalau sedang menolong perempuan-perempuan Hibrani, kamu melihatnja sudah ditempat bersalin, maka kalau ternjata anak itu laki-laki, bunuhlah ia; tetapi kalau anak itu perempuan, biarkanlah ia hidup".
TB_ITL_DRF"Apabila <07200> kamu menolong <070> menolong <0559> perempuan Ibrani <05680> pada waktu bersalin, kamu harus <070> memperhatikan waktu <070> <07200> anak <03205> itu lahir <070>: jika <0518> anak <01121> laki-laki <03205>, kamu harus <0853> harus <01931> membunuhnya <04191>, tetapi jika <0518> anak perempuan <01323>, bolehlah ia <01931> hidup <02425>."
TL_ITL_DRFtitahnya <0559>; Apabila <07200> kamu membidan <03205> perempuan Ibrani <05680> itu beranak <03205>, dan kamu lihat <07200> ketika <070> beranak sudah sampai, jikalau <0518> laki-laki anaknya <01121>, hendaklah kamu bunuh ia <04191>, tetapi jikalau <0518> perempuan <01323>, biarlah ia <01931> hidup <02425>.
AV#And he said <0559> (8799), When ye do the office of a midwife <03205> (8763) to the Hebrew women <05680>, and see <07200> (8804) [them] upon the stools <070>; if it [be] a son <01121>, then ye shall kill <04191> (8689) him: but if it [be] a daughter <01323>, then she shall live <02425> (8804).
MESSAGEHe said, "When you deliver the Hebrew women, look at the sex of the baby. If it's a boy, kill him; if it's a girl, let her live."
NKJVand he said, "When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see [them] on the birthstools, if it [is] a son, then you shall kill him; but if it [is] a daughter, then she shall live."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see [them] upon the stools; if it [shall be] a son, then ye shall kill him: but if it [shall be] a daughter, then she shall live.
GWV"When you help the Hebrew women in childbirth, look at the child when you deliver it. If it's a boy, kill it, but if it's a girl, let it live."
NET* “When you assist* the Hebrew women in childbirth, observe at the delivery:* If it is a son, kill him,* but if it is a daughter, she may live.”*
NET1:1643 “When you assist44 the Hebrew women in childbirth, observe at the delivery:45 If it is a son, kill him,46 but if it is a daughter, she may live.”47
BHSSTR<02425> hyxw <01931> ayh <01323> tb <0518> Maw <0853> wta <04191> Ntmhw <01931> awh <01121> Nb <0518> Ma <070> Mynbah <05921> le <07200> Ntyarw <05680> twyrbeh <0853> ta <03205> Nkdlyb <0559> rmayw (1:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} otan {<3752> ADV} maiousye {V-PAI-2P} tav {<3588> T-APF} ebraiav {N-APF} kai {<2532> CONJ} wsin {<1510> V-PAS-3P} prov {<4314> PREP} tw {<3588> T-DSN} tiktein {<5088> V-PAN} ean {<1437> CONJ} men {<3303> PRT} arsen {A-NSN} h {<1510> V-PAS-3S} apokteinate {<615> V-AAD-2P} auto {<846> D-ASN} ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} yhlu {<2338> A-NSN} peripoieisye {V-PMD-2P} auto {<846> D-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%