TB | Sesudah itu keluarlah Musa meninggalkan Firaun, lalu berdoa kepada TUHAN. |
BIS | Musa meninggalkan raja, lalu berdoa kepada TUHAN, |
FAYH | Musa meninggalkan Firaun dan berdoa, memohon kepada TUHAN agar Ia melenyapkan lalat-lalat itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka keluarlah Musa dari hadapan Firaun, lalu dipintakannya doa kepada Tuhan dengan sungguh-sungguh. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah itu maka keluarlah Musa dari hadapan Firaun lalu dipohonkannya kepada Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (8-26) Musa lalu pergi dari hadapan Parao dan berdoa kepada Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Sesudah itu keluarlah <03318> Musa <04872> meninggalkan <05973> Firaun <06547>, lalu berdoa <06279> kepada <0413> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Setelah itu maka keluarlah <03318> Musa <04872> dari hadapan <05973> Firaun <06547>, lalu dipintakannya <06279> doa kepada <0413> Tuhan <03068> dengan sungguh-sungguh. |
AV# | And Moses <04872> went out <03318> (8799) from Pharaoh <06547>, and intreated <06279> (8799) the LORD <03068>. |
BBE | Then Moses went out from Pharaoh and made prayer to the Lord. |
MESSAGE | Moses left Pharaoh and prayed to GOD. |
NKJV | So Moses went out from Pharaoh and entreated the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses went out from Pharaoh, and entreated the LORD. |
GWV | Moses left Pharaoh and prayed to the LORD. |
NET | So Moses went out from Pharaoh and prayed to the Lord, |
NET | 8:30 So Moses went out from Pharaoh and prayed to the Lord>,
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0413> la <06279> rteyw <06547> herp <05973> Mem <04872> hsm <03318> auyw <8:26> (8:30) |
LXXM | (8:26) exhlyen {<1831> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} apo {<575> PREP} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} huxato {<2172> V-AMI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |