TB | Tetapi pada hari itu Aku akan mengecualikan tanah Gosyen, di mana umat-Ku tinggal, sehingga di sana tidak ada terdapat pikat, supaya engkau mengetahui, bahwa Aku, TUHAN, ada di negeri ini. |
BIS | Tetapi Aku akan membuat kekecualian untuk daerah Gosyen, tempat umat-Ku tinggal. Di sana tak akan ada lalat, supaya kamu tahu bahwa Aku, TUHAN, yang melakukan itu. |
FAYH | Tetapi di Tanah Gosyen, tempat tinggal bangsa Israel, tidak akan ada lalat; supaya engkau tahu bahwa Akulah TUHAN, Allah seluruh bumi,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi pada hari itu Aku akan mengasingkan negeri Gosyen, tempat kedudukan umat-Ku, supaya di sana jangan ada kelimpahan tabuhan, sehingga diketahui olehmu, bahwa Aku, Tuhan, ada di dalam negeri ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari itu Aku akan mengasingkan tanah Gosyen tempat kedudukan kaum-Ku supaya di sana jangan ada kebanyakan lalat itu supaya engkau ketahui bahwa Aku ini Allah adalah di tengah-tengah tanah ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (8-18) Pada hari itu tanah Gosjen tempat umatKu tinggal, akan Kuketjualikan; disana takkan ada pikat, agar engkau mengetahui bahwa Aku, Jahwe, berada dipusat negeri ini. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <06395> pada hari <03117> itu <01931> Aku akan mengecualikan <06395> tanah <0776> Gosyen <01657>, di mana <0834> umat-Ku <05971> tinggal <05975>, sehingga <01115> di sana <08033> tidak ada <01961> terdapat pikat <06157>, supaya <04616> engkau mengetahui <03045>, bahwa <03588> Aku <0589>, TUHAN <03068>, ada di <07130> negeri <0776> ini. |
TL_ITL_DRF | Tetapi pada hari <03117> itu Aku akan mengasingkan <06395> negeri <0776> Gosyen <01657>, tempat kedudukan <0834> umat-Ku <05971>, supaya <05975> di sana <08033> jangan <01115> ada <01961> kelimpahan <08033> tabuhan <06157>, sehingga <04616> diketahui <03045> olehmu, bahwa <03588> Aku <0589>, Tuhan <03068>, ada <07130> di dalam negeri <0776> ini. |
AV# | And I will sever <06395> (8689) in that day <03117> the land <0776> of Goshen <01657>, in which my people <05971> dwell <05975> (8802), that no <01115> swarms <06157> [of flies] shall be <01961> (8800) there; to the end <04616> thou mayest know <03045> (8799) that I [am] the LORD <03068> in the midst <07130> of the earth <0776>. |
BBE | And at that time I will make a division between your land and the land of Goshen where my people are, and no flies will be there; so that you may see that I am the Lord over all the earth. |
MESSAGE | But when it happens, I'll set Goshen where my people live aside as a sanctuary--no flies in Goshen. That will show you that I am GOD in this land. |
NKJV | "And in that day I will set apart the land of Goshen, in which My people dwell, that no swarms [of flies] shall be there, in order that you may know that I [am] the LORD in the midst of the land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms [of flies] shall be there; to the end thou mayest know that I [am] the LORD in the midst of the earth. |
GWV | But on that day I will treat the region of Goshen differently. That is where my people live. There won't be any flies there. This way you will know that I, the LORD, am here in this land. |
NET | But on that day I will mark off* the land of Goshen, where my people are staying,* so that no swarms of flies will be there, that you may know that I am the Lord in the midst of this land.* |
NET | 8:22 But on that day I will mark off545 tn Or “distinguish.” וְהִפְלֵיתִי (v˙hifleti) is the Hiphil perfect of פָּלָה (palah). The verb in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” God was going to keep the flies away from Goshen – he was setting that apart. The Greek text assumed that the word was from פָּלֵא (pale’), and translated it something like “I will marvelously glorify.” the land of Goshen, where my people are staying,546 tn The relative clause modifies the land of Goshen as the place “in which my people are dwelling.” But the normal word for “dwelling” is not used here. Instead, עֹמֵד (’omed) is used, which literally means “standing.” The land on which Israel stood was spared the flies and the hail. so that no swarms of flies will be there, that you may know that I am the Lord> in the midst of this land.547 tn Or “of the earth” (KJV, ASV, NAB).
|
BHSSTR | <0776> Urah <07130> brqb <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> edt <04616> Neml <06157> bre <08033> Ms <01961> twyh <01115> ytlbl <05921> hyle <05975> dme <05971> yme <0834> rsa <01657> Nsg <0776> Ura <0853> ta <01931> awhh <03117> Mwyb <06395> ytylphw <8:18> (8:22) |
LXXM | (8:18) kai {<2532> CONJ} paradoxasw {V-FAI-1S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} gesem {N-PRI} ef {<1909> PREP} hv {<3739> R-GSF} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} epestin {V-PAI-3S} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} ef {<1909> PREP} hv {<3739> R-GSF} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} ekei {<1563> ADV} h {<3588> T-NSF} kunomuia {N-NSF} ina {<2443> CONJ} eidhv {V-RAS-2S} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} pashv {<3956> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |