copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 8:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLArakian, maka firman Tuhan kepada Musa: Katakanlah kepada Harun: Kedangkanlah tongkatmu, palulah akan lebu tanah itu, supaya ia itu berubah menjadi tuma dalam seluruh negeri Mesir.
TBBerfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Katakanlah kepada Harun: Ulurkanlah tongkatmu dan pukulkanlah itu ke debu tanah, maka debu itu akan menjadi nyamuk di seluruh tanah Mesir."
BISTUHAN berkata kepada Musa, "Suruhlah Harun memukul tanah dengan tongkatnya, maka di seluruh negeri Mesir debu akan berubah menjadi nyamuk."
FAYHLalu TUHAN berfirman lagi kepada Musa, "Katakan kepada Harun agar ia memukul debu tanah dengan tongkatnya. Maka debu itu akan menjadi kutu di seluruh Negeri Mesir."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepada Musa: "Katakanlah kepada Harun: Ulurkanlah tanganmu palulah akan lebu tanah itu supaya yaitu berubah menjadi kutu pada seluruh tanah Mesir."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(8-12) Lalu Jahwe bersabda kepada Musa: "Katakanlah kepada Harun: Angkatlah tongkatmu dan pukullah debu tanah; maka debu itu akan mendjadi njamuk diseluruh tanah Mesir!".
TB_ITL_DRFBerfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Katakanlah <0559> kepada <0413> Harun <0175>: Ulurkanlah <05186> tongkatmu <04294> dan pukulkanlah <05221> itu ke debu <06083> tanah <0776>, maka debu itu akan menjadi <01961> nyamuk <03654> di seluruh <03605> tanah <0776> Mesir <04714>."
TL_ITL_DRFArakian, maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Katakanlah <0559> kepada <0413> Harun <0175>: Kedangkanlah <05186> tongkatmu <04294>, palulah <05221> akan lebu <06083> tanah <0776> itu, supaya ia itu berubah menjadi <01961> tuma <03654> dalam seluruh <03605> negeri <0776> Mesir <04714>.
AV#And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Say <0559> (8798) unto Aaron <0175>, Stretch out <05186> (8798) thy rod <04294>, and smite <05221> (8685) the dust <06083> of the land <0776>, that it may become lice <03654> throughout all the land <0776> of Egypt <04714>.
BBEAnd the Lord said to Moses, Say to Aaron, Let your rod be stretched out over the dust of the earth so that it may become insects through all the land of Egypt.
MESSAGEGOD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and strike the dust. The dust will turn into gnats all over Egypt.'"
NKJVSo the LORD said to Moses, "Say to Aaron, `Stretch out your rod, and strike the dust of the land, so that it may become lice throughout all the land of Egypt.'"
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD said to Moses, Say to Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
GWVThen the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Hold out your staff and strike the dust on the ground. All over Egypt the dust will turn into gnats.'"
NET*The Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Extend your staff and strike the dust of the ground, and it will become* gnats* throughout all the land of Egypt.’”
NET8:16530 The Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Extend your staff and strike the dust of the ground, and it will become531 gnats532 throughout all the land of Egypt.’”
BHSSTR<04714> Myrum <0776> Ura <03605> lkb <03654> Mnkl <01961> hyhw <0776> Urah <06083> rpe <0853> ta <05221> Khw <04294> Kjm <0853> ta <05186> hjn <0175> Nrha <0413> la <0559> rma <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw <8:12> (8:16)
LXXM(8:12) eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} eipon {V-AAD-2S} aarwn {<2> N-PRI} ekteinon {<1614> V-AAD-2S} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} thn {<3588> T-ASF} rabdon {N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} pataxon {<3960> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} cwma {N-ASN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} sknifev {N-NPM} en {<1722> PREP} te {<5037> PRT} toiv {<3588> T-DPM} anyrwpoiv {<444> N-DPM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} tetraposin {<5074> A-DPN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} gh {<1065> N-DSF} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran