copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 8:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka katak-katak itu akan dijauhkan dari padamu, dari rumah-rumahmu, dari pegawai-pegawaimu dan dari rakyatmu; dan hanya akan tinggal di sungai Nil saja."
BISDia akan membebaskan Tuanku, para pejabat dan rakyat dari katak-katak itu. Tak akan ada katak di rumah-rumah, kecuali di Sungai Nil."
FAYHSemua katak akan dimusnahkan, kecuali yang berada di sungai."
DRFT_WBTC
TLMaka segala katak itu akan undur dari padamu dan dari pada segala rumahmu dan dari pada segala pegawaimu dan dari pada rakyatmu, tertinggallah ia kelak dalam sungai jua.
KSI
DRFT_SBMaka segala kodok ini akan hilang dari padamu dan dari pada segala rumahmu dan dari pada segala pegawaimu dan dari pada rakyatmu tertinggallah ia kelak dalam sungai juga."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(8-7) Katak-katak itu akan lenjap daripadamu, dari rumah-rumahmu, dari para hamba serta rakjatmu; untuk selandjutnja hanja tinggal disungai Nil sadja".
TB_ITL_DRFMaka <05493> katak-katak <06854> itu akan dijauhkan <05493> dari padamu <04480>, dari rumah-rumahmu <01004>, dari pegawai-pegawaimu <05650> dan dari rakyatmu <05971>; dan hanya <07535> akan tinggal <07604> di sungai Nil <02975> saja."
TL_ITL_DRFMaka segala katak <06854> itu akan undur <05493> dari padamu <04480> dan dari pada segala rumahmu <01004> dan dari pada segala pegawaimu <05650> dan dari pada rakyatmu <05971>, tertinggallah <07604> <02975> <07535> ia kelak <07604> dalam <01004> sungai jua <07535> <02975>.
AV#And the frogs <06854> shall depart <05493> (8804) from thee, and from thy houses <01004>, and from thy servants <05650>, and from thy people <05971>; they shall remain <07604> (8735) in the river <02975> only.
BBEAnd the frogs will be gone from you and from your houses and from your servants and from your people and will be only in the Nile.
MESSAGEThe frogs will be gone. You and your houses and your servants and your people, free of frogs. The only frogs left will be the ones in the Nile."
NKJV"And the frogs shall depart from you, from your houses, from your servants, and from your people. They shall remain in the river only."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
GWVThe frogs will leave you, your homes, your officials, and your people. The only frogs left will be those in the Nile."
NETThe frogs will depart from you, your houses, your servants, and your people; they will be left only in the Nile.”
NET8:11 The frogs will depart from you, your houses, your servants, and your people; they will be left only in the Nile.”

BHSSTR<07604> hnrast <02975> rayb <07535> qr <05971> Kmemw <05650> Kydbemw <01004> Kytbmw <04480> Kmm <06854> Myedrpuh <05493> wrow <8:7> (8:11)
LXXM(8:7) kai {<2532> CONJ} periaireyhsontai {<4014> V-FPI-3P} oi {<3588> T-NPM} batracoi {<944> N-NPM} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} oikiwn {<3614> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} epaulewn {<1886> N-GPF} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} yerapontwn {<2324> N-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} sou {<4771> P-GS} plhn {<4133> ADV} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} potamw {<4215> N-DSM} upoleifyhsontai {<5275> V-FPI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%