copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 7:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan orang Mesir itu akan mengetahui, bahwa Akulah TUHAN, apabila Aku mengacungkan tangan-Ku terhadap Mesir dan membawa orang Israel keluar dari tengah-tengah mereka."
BISMaka orang Mesir akan tahu bahwa Aku ini TUHAN, pada waktu Aku menghukum mereka dan membawa Israel keluar dari negeri mereka."
FAYHOrang-orang Mesir akan mengakui bahwa Akulah Allah, apabila Aku memperlihatkan kekuasaan-Ku dan memaksa mereka agar mengizinkan umat-Ku pergi."
DRFT_WBTC
TLPada masa itulah diketahui oleh orang-orang Mesir kelak bahwa Akulah Tuhan, yaitu apabila Aku mengedangkan lengan-Ku ke atas Mesir dan membawa akan bani Israel keluar dari antara mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka segala orang Mesir akan mengetahui kelak bahwa Akulah Allah yaitu apabila Aku hulurkan tangan-Ku ke atas Mesir serta membawa bani Israel itu keluar dari antaranya itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan orang-orang Mesir akan mengetahui, bahwa sungguhlah Aku ini Jahwe, pada saat Aku mengulurkan tanganKu melawan umat Mesir, untuk membawa orang-orang Israel keluar dari antara mereka".
TB_ITL_DRFDan orang Mesir <04713> itu akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, apabila Aku mengacungkan <05186> tangan-Ku <03027> terhadap <05921> Mesir <04713> dan membawa <03318> orang <01121> Israel <03478> keluar dari tengah-tengah <08432> mereka."
TL_ITL_DRFPada masa itulah diketahui <03045> oleh orang-orang Mesir <04713> kelak bahwa <03588> Akulah <0589> Tuhan <03068>, yaitu apabila <03588> Aku mengedangkan <05186> lengan-Ku ke <03027> atas <05921> Mesir <04713> dan membawa <03318> akan bani <01121> Israel <03478> keluar dari antara <08432> mereka itu.
AV#And the Egyptians <04714> shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>, when I stretch forth <05186> (8800) mine hand <03027> upon Egypt <04714>, and bring out <03318> (8689) the children <01121> of Israel <03478> from among <08432> them.
BBEAnd the Egyptians will see that I am the Lord, when my hand is stretched out over Egypt, and I take the children of Israel out from among them.
MESSAGEThe Egyptians will realize that I am GOD when I step in and take the Israelites out of their country."
NKJV"And the Egyptians shall know that I [am] the LORD, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the children of Israel from among them."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the Egyptians shall know that I [am] the LORD, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
GWVThe Egyptians will know that I am the LORD when I use my power against Egypt and bring the Israelites out of there."
NETThen* the Egyptians will know that I am the Lord, when I extend my hand* over Egypt and bring the Israelites out from among them.
NET7:5 Then444 the Egyptians will know that I am the Lord, when I extend my hand445 over Egypt and bring the Israelites out from among them.

BHSSTR<08432> Mkwtm <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <03318> ytauwhw <04713> Myrum <05921> le <03027> ydy <0853> ta <05186> ytjnb <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <04713> Myrum <03045> wedyw (7:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} aiguptioi {<124> N-NPM} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} ekteinwn {<1614> V-PAPNS} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} ep {<1909> PREP} aigupton {<125> N-ASF} kai {<2532> CONJ} exaxw {<1806> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran