BIS | Tetapi Aku akan menjadikan raja keras kepala. Ia tidak akan mempedulikan engkau, sekalipun Aku mendatangkan banyak bencana di Mesir. |
TB | Tetapi Aku akan mengeraskan hati Firaun, dan Aku akan memperbanyak tanda-tanda dan mujizat-mujizat yang Kubuat di tanah Mesir. |
FAYH | Tetapi Aku akan membuat Firaun keras hati sehingga ia menolak, dan Aku akan menambah tanda-tanda mujizat di Mesir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi Aku akan mengeraskan hati Firaun, dan Aku akan memperbanyakkan segala ajaib dan tanda-tanda-Ku dalam negeri Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan mengeraskan hati Firaun dan Aku akan memperbanyakkan segala ilamat-Ku (ajaib) dan segala ajaib-Ku di tanah Mesir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Aku akan mengeraskan hati Parao, dan meskipun Aku akan memperbanjak tanda-tandaKu serta mukdjidjat-mukdjidjatKu ditanah Mesir, |
TB_ITL_DRF | Tetapi Aku <0589> akan mengeraskan <07185> hati <03820> Firaun <06547>, dan Aku akan memperbanyak <07235> tanda-tanda <0226> dan mujizat-mujizat <04159> yang Kubuat di tanah <0776> Mesir <04714>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi Aku <0589> akan mengeraskan <07185> hati <03820> Firaun <06547>, dan Aku akan memperbanyakkan <07235> segala ajaib dan tanda-tanda-Ku <04159> dalam negeri <0776> Mesir <04714>. |
AV# | And I will harden <07185> (8686) Pharaoh's <06547> heart <03820>, and multiply <07235> (8689) my signs <0226> and my wonders <04159> in the land <0776> of Egypt <04714>. |
BBE | |
MESSAGE | At the same time I am going to put Pharaoh's back up and follow it up by filling Egypt with signs and wonders. |
NKJV | "And I will harden Pharaoh's heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. |
GWV | But I will make Pharaoh stubborn. Even though I will do many miraculous signs and amazing things in Egypt, |
NET | But I will harden* Pharaoh’s heart, and although I will multiply* my signs and my wonders in the land of Egypt, |
NET | 7:3 But I will harden439 tn The clause begins with the emphatic use of the pronoun and a disjunctive vav (ו) expressing the contrast “But as for me, I will harden.” They will speak, but God will harden. Pharaoh’s heart, and although I will multiply440 tn The form beginning the second half of the verse is the perfect tense with vav (ו) consecutive, הִרְבֵּיתִי (hirbeti). It could be translated as a simple future in sequence after the imperfect preceding it, but the logical connection is not obvious. Since it carries the force of an imperfect due to the sequence, it may be subordinated as a temporal clause to the next clause that begins in v. 4. That maintains the flow of the argument. my signs and my wonders in the land of Egypt,
|
BHSSTR | <04714> Myrum <0776> Urab <04159> ytpwm <0853> taw <0226> ytta <0853> ta <07235> ytybrhw <06547> herp <03820> bl <0853> ta <07185> hsqa <0589> ynaw (7:3) |
LXXM | egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} sklhrunw {<4645> V-AAS-1S} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} plhyunw {<4129> V-AAS-1S} ta {<3588> T-APN} shmeia {<4592> N-APN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} terata {<5059> N-APN} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |