TB | Sebab itu beginilah firman TUHAN: Dari hal yang berikut akan kauketahui, bahwa Akulah TUHAN. Lihat, dengan tongkat yang di tanganku ini akan kupukul air yang di sungai Nil dan air itu akan berubah menjadi darah, |
BIS | Sebab itu, TUHAN berkata begini, 'Dari apa yang Kulakukan nanti, engkau akan tahu bahwa Akulah TUHAN. Dengan tongkat ini saya akan memukul permukaan air sungai, dan airnya akan berubah menjadi darah. |
FAYH | Sekarang TUHAN berfirman begini: Engkau akan mengakui bahwa Akulah TUHAN karena Aku sudah menyuruh Musa untuk memukulkan tongkatnya ke atas air Sungai Nil dan air itu akan berubah menjadi darah!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu firman Tuhan: Akan perkara ini dapat diketahui olehmu bahwa Akulah Tuhan: tengoklah, dengan tongkat ini, yang pada tanganku, akan kupalu air yang di dalam sungai ini, maka air itu akan berubah menjadi darah, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Allah dalam perkara ini dapat engkau ketahui bahwa Akulah Allah yang telah olehmu dengan tongkat yang pada tanganku ini akan ku palu air yang di dalam sungai ini maka air itu akan berubah menjadi darah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Inilah Sabda Jahwe: Karena hal ini akan kauketahui bahwa Aku ini Jahwe: Lihatlah, dengan tongkat ditanganKu ini Aku memukul air sungai, dan air akan berubah mendjadi darah. |
TB_ITL_DRF | Sebab itu beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Dari hal <02063> yang berikut akan kauketahui <03045>, bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>. Lihat <02009>, dengan tongkat <04294> yang <0834> di tanganku <03027> ini akan kupukul <05221> <0595> air <04325> yang <0834> di sungai Nil <02975> dan air itu akan berubah <02015> menjadi darah <01818>, |
TL_ITL_DRF | Sebab itu firman <03541> Tuhan <03068>: Akan perkara ini <02063> dapat diketahui <03045> olehmu bahwa <03588> Akulah <0589> Tuhan <03068>: tengoklah <02009>, dengan tongkat <04294> ini <0595>, yang <0834> pada tanganku <03027>, akan kupalu <05221> air <04325> yang <0834> di dalam sungai <02975> ini, maka air itu akan berubah <02015> menjadi darah <01818>, |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, In this thou shalt know <03045> (8799) that I [am] the LORD <03068>: behold, I will smite <05221> (8688) with the rod <04294> that [is] in mine hand <03027> upon the waters <04325> which [are] in the river <02975>, and they shall be turned <02015> (8738) to blood <01818>. |
BBE | So the Lord says, By this you may be certain that I am the Lord; see, by the touch of this rod in my hand the waters of the Nile will be turned to blood; |
MESSAGE | This is how you'll know that I am GOD. I am going to take this staff that I'm holding and strike this Nile River water: The water will turn to blood; |
NKJV | `Thus says the LORD: "By this you shall know that I [am] the LORD. Behold, I will strike the waters which [are] in the river with the rod that [is] in my hand, and they shall be turned to blood. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I [am] the LORD: behold, I will smite with the rod that [is] in my hand upon the waters which [are] in the river, and they shall be turned to blood. |
GWV | Here is what the LORD says: This is the way you will recognize that I am the LORD: With this staff in my hand, I'm going to strike the Nile, and the water will turn into blood. |
NET | Thus says the Lord: “By this you will know that I am the Lord: I am going to strike* the water of the Nile with the staff that is in my hand, and it will be turned into blood.* |
NET | 7:17 Thus says the Lord>: “By this you will know that I am the Lord>: I am going to strike471 tn The construction using הִנֵּה (hinneh) before the participle (here the Hiphil participle מַכֶּה, makkeh) introduces a futur instans use of the participle, expressing imminent future, that he is about to do something. the water of the Nile with the staff that is in my hand, and it will be turned into blood.472 sn W. C. Kaiser summarizes a view that has been adopted by many scholars, including a good number of conservatives, that the plagues overlap with natural phenomena in Egypt. Accordingly, the “blood” would not be literal blood, but a reddish contamination in the water. If there was an unusually high inundation of the Nile, the water flowed sluggishly through swamps and was joined with the water from the mountains that washed out the reddish soil. If the flood were high, the water would have a deeper red color. In addition to this discoloration, there is said to be a type of algae which produce a stench and a deadly fluctuation of the oxygen level of the river that is fatal to fish (see W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:350; he cites Greta Hort, “The Plagues of Egypt,” ZAW 69 [1957]: 84-103; same title, ZAW 70 [1958]: 48-59). While most scholars would agree that the water did not actually become blood (any more than the moon will be turned to literal blood [Joel 2:31]), many are not satisfied with this kind of explanation. If the event was a fairly common feature of the Nile, it would not have been any kind of sign to Pharaoh – and it should still be observable. The features that would have to be safeguarded are that it was understood to be done by the staff of God, that it was unexpected and not a mere coincidence, and that the magnitude of the contamination, color, stench, and death, was unparalleled. God does use natural features in miracles, but to be miraculous signs they cannot simply coincide with natural phenomena.
|
BHSSTR | <01818> Mdl <02015> wkphnw <02975> rayb <0834> rsa <04325> Mymh <05921> le <03027> ydyb <0834> rsa <04294> hjmb <05221> hkm <0595> ykna <02009> hnh <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> edt <02063> tazb <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (7:17) |
LXXM | tade {<3592> D-NPN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} toutw {<3778> D-DSN} gnwsh {<1097> V-FMI-2S} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} tuptw {<5180> V-PAI-1S} th {<3588> T-DSF} rabdw {N-DSF} th {<3588> T-DSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} udwr {<5204> N-ASN} to {<3588> T-ASN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} potamw {<4215> N-DSM} kai {<2532> CONJ} metabalei {<3328> V-FAI-3S} eiv {<1519> PREP} aima {<129> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |