copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 6:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BIS(6-12) Begitulah TUHAN mengutus Musa dan Harun untuk menyampaikan kepada bangsa Israel dan kepada raja Mesir bahwa mereka ditugaskan TUHAN untuk memimpin bangsa Israel keluar dari Mesir.
TB(6-12) Demikianlah TUHAN telah berfirman kepada Musa dan Harun, serta mengutus mereka kepada orang Israel dan kepada Firaun, raja Mesir, dengan membawa perintah supaya orang Israel dibawa keluar dari Mesir.
FAYHNamun TUHAN memerintahkan agar Musa dan Harun kembali kepada bangsa Israel dan kepada Firaun, raja Mesir, untuk mendesak Firaun agar orang-orang Israel diizinkan pergi.
DRFT_WBTC
TL(6-12) Maka berfirmanlah Tuhan juga kepada Musa dan Harun, diberinya kuasa akan mereka di hadapan bani Israel dan di hadapan Firaun, raja Mesir itu, supaya dihantarkannya bani Israel keluar dari negeri Mesir.
KSI
DRFT_SB(6-12) Maka firman Allah kepada Musa dan Harun disuruhnya kabarkan kepada bani Israel dan Firaun, raja Mesir itu, dari hal mengeluarkan bani Israel itu dari tanah Mesir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe lalu bersabda kepada Musa dan Harun dan memberi mereka perintah bagi orang-orang Israel, dan bagi Parao radja Mesir, maksudnja supaja membawa orang-orang Israel keluar dari tanah Mesir.
TB_ITL_DRF(6-12) Demikianlah TUHAN <03068> telah berfirman <01696> kepada <0413> Musa <04872> dan Harun <0175>, serta mengutus <06680> mereka kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> dan kepada <0413> Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>, dengan membawa <03318> perintah <06680> supaya orang <01121> Israel <03478> dibawa <0776> keluar dari Mesir <04714>.
TL_ITL_DRF(6-12) Maka berfirmanlah <01696> Tuhan <03068> juga kepada <0413> Musa <04872> dan Harun <0175>, diberinya <06680> kuasa akan mereka di hadapan bani <01121> Israel <03478> dan di hadapan Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714> itu, supaya dihantarkannya <03318> bani <01121> Israel <03478> keluar dari <03318> negeri <0776> Mesir <04714>.
AV#And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> and unto Aaron <0175>, and gave them a charge <06680> (8762) unto the children <01121> of Israel <03478>, and unto Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714>, to bring <03318> (8687) the children <01121> of Israel <03478> out of the land <0776> of Egypt <04714>.
BBEAnd the word of the Lord came to Moses and Aaron, with orders for the children of Israel and for Pharaoh, king of Egypt, to take the children of Israel out of the land of Egypt.
MESSAGEBut GOD again laid out the facts to Moses and Aaron regarding the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he again commanded them to lead the Israelites out of the land of Egypt.
NKJVThen the LORD spoke to Moses and Aaron, and gave them a command for the children of Israel and for Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD spoke to Moses and to Aaron, and gave them a charge to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
GWVThe LORD spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh (the king of Egypt). He commanded them to bring the Israelites out of Egypt.
NETThe Lord spoke* to Moses and Aaron and gave them a charge* for the Israelites and Pharaoh king of Egypt to bring the Israelites out of the land of Egypt.
NET6:13 The Lord spoke417 to Moses and Aaron and gave them a charge418 for the Israelites and Pharaoh king of Egypt to bring the Israelites out of the land of Egypt.

The Ancestry of the Deliverer

BHSSTRo <04714> Myrum <0776> Uram <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <03318> ayuwhl <04714> Myrum <04428> Klm <06547> herp <0413> law <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <06680> Mwuyw <0175> Nrha <0413> law <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <01696> rbdyw (6:13)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} prov {<4314> PREP} faraw {<5328> N-PRI} basilea {<935> N-ASM} aiguptou {<125> N-GSF} wste {<5620> CONJ} exaposteilai {<1821> V-AAN} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%