copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 5:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBtetapi jumlah batu bata, yang harus dibuat mereka sampai sekarang, bebankanlah itu juga kepada mereka dan jangan menguranginya, karena mereka pemalas. Itulah sebabnya mereka berteriak-teriak: Izinkanlah kami pergi mempersembahkan korban kepada Allah kami.
BISTetapi suruhlah mereka membuat batu bata tidak kurang jumlahnya dari yang sudah-sudah. Mereka mau bermalas-malas saja; itulah sebabnya mereka terus mengomel supaya diizinkan pergi untuk mempersembahkan kurban kepada Allah mereka.
FAYH(5-7)
DRFT_WBTC
TLDan tanggungkanlah atas mereka itu bilangan batu yang sama banyaknya dengan yang diperbuat oleh mereka itu kelamarin dan kelamarin dahulu; janganlah kamu kurangkan dia, karena mereka itu berjalan dengan lekanya, maka sebab itu serunya demikian: Lepaskanlah patik pergi, biarlah patik membawa korban kepada Allah patik!
KSI
DRFT_SBDan tanggungkanlah ke atasnya bilangan batu bata sama banyaknya seperti yang diperbuatnya dahulu itu janganlah kamu kurangkan dia karena sekaliannya itu malas maka sebab itulah serunya demikian: Biarlah patik pergi dan biarlah patik membuat kurban kepada Tuhan patik.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENamun demikian, mereka harus kamu wadjibkan menghasilkan djumlah batu bata jang sama seperti jang mereka buat dahulu. Kamu tidak boleh menguranginja sedikitpun. Mereka itu pemalas. Maka itu mereka berseru: 'Kami hendak pergi mempersembahkan kurban kepada Allah kami'.
TB_ITL_DRFtetapi jumlah <04971> batu bata <03843>, yang <0834> harus dibuat <06213> mereka sampai sekarang, bebankanlah <07760> <08032> <08543> itu juga kepada mereka <01992> dan jangan <03808> menguranginya <01639>, karena <03588> mereka pemalas <07503>. Itulah <01992> sebabnya <03651> mereka <01992> berteriak-teriak <06817>: Izinkanlah <0559> kami pergi <01980> mempersembahkan <02076> korban kepada Allah <0430> kami.
TL_ITL_DRFDan <0853> tanggungkanlah <04971> atas <05921> mereka itu <01992> <01992> bilangan batu <03843> yang <0834> sama banyaknya dengan yang <0834> diperbuat <06213> oleh mereka itu kelamarin <08543> dan kelamarin <07760> dahulu <08032>; janganlah <03808> kamu kurangkan <07503> <04480> <01639> dia, karena <03588> mereka <01992> itu <03651> berjalan <07503> dengan lekanya <06817> <01992>, maka sebab itu serunya demikian <0559>: Lepaskanlah patik pergi <01980>, biarlah patik membawa korban <02076> kepada Allah <0430> patik!
AV#And the tale <04971> of the bricks <03843>, which they did make <06213> (8802) heretofore <08032> <08543>, ye shall lay <07760> (8799) upon them; ye shall not diminish <01639> (8799) [ought] thereof: for they [be] idle <07503> (8737); therefore they cry <06817> (8802), saying <0559> (8800), Let us go <03212> (8799) [and] sacrifice <02076> (8799) to our God <0430>.
BBEBut see that they make the same number of bricks as before, and no less: for they have no love for work; and so they are crying out and saying, Let us go and make an offering to our God.
MESSAGEAnd make them produce the same number of bricks--no reduction in their daily quotas! They're getting lazy. They're going around saying, 'Give us time off so we can worship our God.'
NKJV"And you shall lay on them the quota of bricks which they made before. You shall not reduce it. For they are idle; therefore they cry out, saying, `Let us go [and] sacrifice to our God.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd the number of the bricks, which they made before, ye shall lay upon them; ye shall not diminish [any] of it: for they [are] idle; therefore they cry, saying, Let us go [and] sacrifice to our God.
GWVbut insist that they make the same number of bricks they were making before. Making fewer bricks will not be acceptable. They're lazy! That's why they're crying, 'Let us go offer sacrifices to our God.'
NETBut you must require* of them the same quota of bricks that they were making before.* Do not reduce it, for they are slackers.* That is why they are crying, ‘Let us go sacrifice to our God.’
NET5:8 But you must require343 of them the same quota of bricks that they were making before.344 Do not reduce it, for they are slackers.345 That is why they are crying, ‘Let us go sacrifice to our God.’
BHSSTR<0430> wnyhlal <02076> hxbzn <01980> hkln <0559> rmal <06817> Myqeu <01992> Mh <03651> Nk <05921> le <01992> Mh <07503> Myprn <03588> yk <04480> wnmm <01639> wergt <03808> al <05921> Mhyle <07760> wmyvt <08032> Msls <08543> lwmt <06213> Myve <01992> Mh <0834> rsa <03843> Mynblh <04971> tnktm <0853> taw (5:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} suntaxin {N-ASF} thv {<3588> T-GSF} plinyeiav {N-GSF} hv {<3739> R-GSF} autoi {<846> D-NPM} poiousin {<4160> V-PAI-3P} kay {<2596> PREP} ekasthn {<1538> A-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} epibaleiv {<1911> V-FAI-2S} autoiv {<846> D-DPM} ouk {<3364> ADV} afeleiv {V-FAI-2S} ouden {<3762> A-ASN} scolazousin {<4980> V-PAI-3P} gar {<1063> PRT} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} kekragasin {<2896> V-RAI-3P} legontev {<3004> V-PAPNP} poreuywmen {<4198> V-APS-1P} kai {<2532> CONJ} yuswmen {<2380> V-AAS-1P} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%