copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 5:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu kata <0559> mereka: "Allah <0430> orang Ibrani <05680> telah menemui <07122> kami; izinkanlah <01980> kiranya <04994> kami pergi <01980> ke padang gurun <04057> tiga <07969> hari <03117> perjalanan <01870> jauhnya, untuk mempersembahkan <02076> korban kepada TUHAN <03068>, Allah <0430> kami, supaya jangan <06435> nanti <06293> mendatangkan kepada kami penyakit sampar <01698> atau <0176> pedang <02719>."
TBLalu kata mereka: "Allah orang Ibrani telah menemui kami; izinkanlah kiranya kami pergi ke padang gurun tiga hari perjalanan jauhnya, untuk mempersembahkan korban kepada TUHAN, Allah kami, supaya jangan nanti mendatangkan kepada kami penyakit sampar atau pedang."
BISMusa dan Harun berkata, "Allah orang Ibrani sudah menampakkan diri kepada kami. Izinkanlah kami pergi ke padang gurun sejauh tiga hari perjalanan untuk mempersembahkan kurban kepada TUHAN, Allah kami. Kalau kami tidak melakukan itu, kami akan dibunuhnya dengan penyakit atau perang."
FAYHTetapi Harun dan Musa mendesak. "Allah orang Ibrani telah menemui kami," kata mereka. "Kami harus pergi ke padang gurun sejauh tiga hari perjalanan untuk mempersembahkan kurban kepada Yahweh, Allah kami. Apabila kami tidak menaati Dia, kami akan binasa oleh penyakit atau oleh pedang."
DRFT_WBTC
TLMaka sembah Musa dan Harun: Bahwa Allah orang Ibrani telah bertemu dengan patik, maka sebab itu beri apalah patik sekalian pergi barang tiga hari perjalanan jauhnya ke dalam padang Tiah dan mempersembahkan korban di sana kepada Tuhan, Allah patik, supaya jangan Ia datang atas patik dengan bala sampar atau dengan bala pedang.
KSI
DRFT_SBMaka jawabnya: "Bahwa Tuhan orang Ibrani itu telah bertemu dengan patik berilah kiranya patik sekalian barang tiga hari perjalanan jauhnya dalam tanah belantara serta mempersembahkan kurban kepada Tuhan patik Allah itu supaya jangan ia memalu patik sekalian dengan bala sampar atau kudung."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu berkatalah mereka: "Allah orang-orang Hibrani telah menemui kami. Biarlah kami pergi berdjalan tiga hari digurun untuk mempersembahkan kurban kepada Jahwe Allah kami, supaja djanganlah Ia mendatangkan sampar atau pedang atas kami".
TL_ITL_DRFMaka sembah <0559> Musa dan Harun: Bahwa Allah <0430> orang Ibrani <05680> telah bertemu <07122> dengan patik, maka sebab itu beri apalah <04994> patik sekalian pergi <01980> barang tiga <07969> hari <03117> perjalanan <01870> jauhnya ke dalam padang Tiah <04057> dan mempersembahkan <02076> korban di sana kepada Tuhan <03068>, Allah <0430> patik, supaya jangan <06435> Ia datang <01980> atas <05921> patik dengan bala <06293> sampar <01698> atau <0176> dengan bala pedang <02719>.
AV#And they said <0559> (8799), The God <0430> of the Hebrews <05680> hath met <07122> (8738) with us: let us go <03212> (8799), we pray thee, three <07969> days <03117>' journey <01870> into the desert <04057>, and sacrifice <02076> (8799) unto the LORD <03068> our God <0430>; lest he fall <06293> (8799) upon us with pestilence <01698>, or with the sword <02719>.
BBE
MESSAGEThey said, "The God of the Hebrews has met with us. Let us take a three-day journey into the wilderness so we can worship our GOD lest he strike us with either disease or death."
NKJVSo they said, "The God of the Hebrews has met with us. Please, let us go three days' journey into the desert and sacrifice to the LORD our God, lest He fall upon us with pestilence or with the sword."
PHILIPS
RWEBSTRAnd they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice to the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
GWVThey replied, "The God of the Hebrews has met with us. Please let us travel three days into the desert to offer sacrifices to the LORD our God. If we don't go, he may kill us with a plague or a war."
NETAnd they said, “The God of the Hebrews has met with us. Let us go a three-day journey* into the desert so that we may sacrifice* to the Lord our God, so that he does not strike us with plague or the sword.”*
NET5:3 And they said, “The God of the Hebrews has met with us. Let us go a three-day journey330 into the desert so that we may sacrifice331 to the Lord our God, so that he does not strike us with plague or the sword.”332
BHSSTR<02719> brxb <0176> wa <01698> rbdb <06293> wnegpy <06435> Np <0430> wnyhla <03068> hwhyl <02076> hxbznw <04057> rbdmb <03117> Mymy <07969> tsls <01870> Krd <04994> an <01980> hkln <05921> wnyle <07122> arqn <05680> Myrbeh <0430> yhla <0559> wrmayw (5:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} legousin {<3004> V-PAI-3P} autw {<846> D-DSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} ebraiwn {<1445> N-GPM} proskeklhtai {V-RMI-3S} hmav {<1473> P-AP} poreusomeya {<4198> V-FMI-1P} oun {<3767> PRT} odon {<3598> N-ASF} triwn {<5140> A-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} erhmon {<2048> N-ASF} opwv {<3704> CONJ} yuswmen {<2380> V-AAS-1P} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} hmwn {<1473> P-GP} mhpote {<3379> ADV} sunanthsh {<4876> V-AAS-3S} hmin {<1473> P-DP} yanatov {<2288> N-NSM} h {<2228> CONJ} fonov {<5408> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran