copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 5:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab sejak aku pergi menghadap Firaun untuk berbicara atas nama-Mu, dengan jahat diperlakukannya umat ini, dan Engkau tidak melepaskan umat-Mu sama sekali."
BISSejak saya menghadap raja dan berbicara atas nama-Mu, ia mulai menganiaya bangsa ini. Dan Engkau tidak berbuat apa-apa untuk menolong mereka."
FAYHSejak hamba menyampaikan pesan-Mu kepada Firaun, raja itu malah menjadi semakin kejam terhadap mereka, dan Engkau sama sekali tidak membebaskan mereka!"
DRFT_WBTC
TLKarena semenjak hamba masuk ke dalam serta menghadap Firaun akan menyampaikan kepadanya firman-Mu, dilakukannya jahat akan bangsa ini, maka umat-Mu sekali-kali tiada Tuhan lepaskan.
KSI
DRFT_SBKarena semenjak hamba-Mu masuk menghadap Firaun akan menyampaikan kepadanya firman-Mu dilakukannya kejahatan atas kaum ini maka sekali-kali tiada Engkau melepaskan kaum-Mu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESedjak aku datang menghadap Parao untuk berbitjara atas namaMu, bangsa ini dianiaja olehnja. Dan Engkau tidak sungguh menjelamatkan umatMu".
TB_ITL_DRFSebab sejak <0227> aku pergi <0935> menghadap <0413> Firaun <06547> untuk berbicara <01696> atas nama-Mu <08034>, dengan jahat <07489> diperlakukannya umat <05971> ini <02088>, dan Engkau tidak <03808> melepaskan <05337> umat-Mu <05971> sama sekali."
TL_ITL_DRFKarena semenjak <0227> hamba masuk <0935> ke dalam serta menghadap <0413> Firaun <06547> akan menyampaikan kepadanya firman-Mu <01696>, dilakukannya <08034> jahat <07489> akan bangsa <05971> ini <02088>, maka umat-Mu <05971> sekali-kali <05337> tiada <03808> Tuhan lepaskan <05337>.
AV#For since I came <0935> (8804) to Pharaoh <06547> to speak <01696> (8763) in thy name <08034>, he hath done evil <07489> (8689) to this people <05971>; neither hast thou delivered <05337> (8689) thy people <05971> at all <05337> (8687). {neither...: Heb. delivering thou hast not delivered}
BBEFor from the time when I came to Pharaoh to put your words before him, he has done evil to this people, and you have given them no help.
MESSAGEFrom the moment I came to Pharaoh to speak in your name, things have only gotten worse for this people. And rescue? Does this look like rescue to you?"
NKJV"For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people; neither have You delivered Your people at all."
PHILIPS
RWEBSTRFor since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.
GWVEver since I went to Pharaoh to speak for you, he has treated your people cruelly, and you have done nothing at all to rescue your people."
NETFrom the time I went to speak to Pharaoh in your name, he has caused trouble* for this people, and you have certainly not rescued* them!”*
NET5:23 From the time I went to speak to Pharaoh in your name, he has caused trouble382 for this people, and you have certainly not rescued383 them!”384

BHSSTR<05971> Kme <0853> ta <05337> tluh <03808> al <05337> luhw <02088> hzh <05971> Mel <07489> erh <08034> Kmsb <01696> rbdl <06547> herp <0413> la <0935> ytab <0227> zamw (5:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} af {<575> PREP} ou {<3739> R-GSM} peporeumai {<4198> V-RMI-1S} prov {<4314> PREP} faraw {<5328> N-PRI} lalhsai {<2980> V-AAN} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} sw {<4674> P-DS} onomati {<3686> N-DSN} ekakwsen {<2559> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} errusw {V-AMI-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%