copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 5:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu pengerah-pengerah Firaun memukul mandur-mandur Israel, yang mereka angkat, sambil bertanya: "Mengapakah kamu pada hari ini tidak menyelesaikan jumlah batu bata yang harus kamu buat seperti kemarin?"
BISPara pengawas itu memukul mandor-mandor Israel yang ditugaskan mengawasi pekerjaan. Mereka bertanya, "Mengapa sekarang bangsamu tidak menghasilkan batu bata yang sama banyaknya seperti dahulu?"
FAYHLalu mereka mencambuki para mandor orang-orang Israel. "Mengapa kamu tidak memenuhi jumlah yang sudah ditetapkan, baik kemarin maupun sekarang?" bentak mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka segala mandur bani Israel, yang diangkat oleh segala pengerah Firaun atas mereka itu, ia itu dipalu oranglah sambil katanya: Mengapa kelamarin dan hari ini tiada kamu menghabiskan tugas kamu pada membakar batu seperti dahulu?
KSI
DRFT_SBMaka segala mandur bani Israel yang diangkat atasnya oleh segala pengerah Firaun itupun dipalu orang sambil katanya: "Mengapakah semalam dan hari ini tidak kamu menggenapi pekerjaanmu pada membuat batu bata seperti dahulu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi mandur-mandur Israel, jang oleh para pengawas Parao diangkat atas mereka, dipukuli seraja ditegur demikian: "Mengapa kemarin dan hari ini kamu tidak menjelesaikan djumlah batu bata jang ditetapkan, ialah seperti jang kamu buat dahulu?".
TB_ITL_DRFLalu <07760> pengerah-pengerah <05065> Firaun <06547> memukul <05221> mandur-mandur <07860> Israel <03478>, yang <0834> mereka angkat <03835> <07760>, sambil <08543> bertanya <0559>: "Mengapakah <04069> kamu pada hari <03117> ini tidak <03808> menyelesaikan <03615> jumlah batu bata <03835> yang harus kamu buat seperti kemarin <08543>?"
TL_ITL_DRFMaka segala mandur <07860> bani <01121> Israel <03478>, yang <0834> diangkat <07760> oleh segala pengerah <05065> Firaun <06547> atas mereka itu, ia itu dipalu oranglah sambil katanya <0559>: Mengapa <04069> kelamarin <08543> dan hari ini <03117> tiada <03808> kamu menghabiskan <03615> tugas <03835> kamu pada membakar batu seperti <08543> dahulu <08032>?
AV#And the officers <07860> (8802) of the children <01121> of Israel <03478>, which Pharaoh's <06547> taskmasters <05065> (8802) had set <07760> (8804) over them, were beaten <05221> (8714), [and] demanded <0559> (8800), Wherefore have ye not fulfilled <03615> (8765) your task <02706> in making brick <03835> (8800) both yesterday <08543> and to day <03117>, as heretofore <08032> <08543>?
BBEAnd the responsible men of the children of Israel, whom Pharaoh’s overseers had put over them, were given blows, and they said to them, Why have you not done your regular work, in making bricks as before?
MESSAGEThe Israelite foremen whom the slave-drivers had appointed were beaten and badgered. "Why didn't you finish your quota of bricks yesterday or the day before--and now again today!"
NKJVAlso the officers of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten [and] were asked, "Why have you not fulfilled your task in making brick both yesterday and today, as before?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, [and] demanded, Why have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as before?
GWVPharaoh's slave drivers had placed Israelite foremen in charge of the people. The slave drivers beat the foremen and said, "You didn't finish all the bricks you were ordered to make yesterday or today. Why didn't you make as many as you used to?"
NETThe Israelite foremen whom Pharaoh’s slave masters had set over them were beaten and were asked,* “Why did you not complete your requirement for brickmaking as in the past – both yesterday and today?”*
NET5:14 The Israelite foremen whom Pharaoh’s slave masters had set over them were beaten and were asked,356 “Why did you not complete your requirement for brickmaking as in the past – both yesterday and today?”357

BHSSTR<03117> Mwyh <01571> Mg <08543> lwmt <01571> Mg <08032> Msls <08543> lwmtk <03835> Nbll <02706> Mkqx <03615> Mtylk <03808> al <04069> ewdm <0559> rmal <06547> herp <05065> yvgn <05921> Mhle <07760> wmv <0834> rsa <03478> larvy <01121> ynb <07860> yrjs <05221> wkyw (5:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} emastigwyhsan {<3146> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} grammateiv {<1122> N-NPM} tou {<3588> T-GSN} genouv {<1085> N-GSN} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} katastayentev {<2525> V-APPNP} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} upo {<5259> PREP} twn {<3588> T-GPM} epistatwn {<1988> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} faraw {<5328> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} ou {<3364> ADV} sunetelesate {<4931> V-AAI-2P} tav {<3588> T-APF} suntaxeiv {N-APF} umwn {<4771> P-GP} thv {<3588> T-GSF} plinyeiav {N-GSF} kayaper {<2509> ADV} ecyev {<5504> ADV} kai {<2532> CONJ} trithn {<5154> A-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} thv {<3588> T-GSF} shmeron {<4594> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%