copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 5:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan pengerah-pengerah itu mendesak mereka dengan berkata: "Selesaikan pekerjaanmu, yaitu tugas sehari, seperti pada waktu ada jerami."
BISPara pengawas terus mendesak supaya setiap hari mereka menghasilkan batu bata yang sama banyaknya seperti waktu mereka diberi jerami.
FAYHPara pengawas itu berlaku kejam. "Jumlah hasil pekerjaanmu setiap hari harus tetap sebanyak yang biasa," perintah mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka segala pengerahpun memburu dia, katanya: Habiskanlah pekerjaanmu seperti biasa sehari-hari, pada masa ada lagi jerami.
KSI
DRFT_SBMaka segala pengerahpun mempesa (memburu) dia katanya: "Genapkanlah pekerjaanmu seperti biasa sehari-hari pada masa ada lagi jerami."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPengawas-pengawas rodi mendesak-desak mereka serta berkata: "Kamu harus menepati tugasmu harian lengkap seperti dahulu waktu masih ada djerami".
TB_ITL_DRFDan pengerah-pengerah <05065> itu mendesak <0213> mereka dengan berkata <0559>: "Selesaikan <03615> pekerjaanmu <04639>, yaitu tugas <01697> sehari <03117> <03117>, seperti <0834> pada waktu <03117> ada <01961> jerami <08401>."
TL_ITL_DRFMaka segala <05065> pengerahpun <0213> memburu dia, katanya <0559>: Habiskanlah <03615> pekerjaanmu <04639> seperti biasa <01697> sehari-hari <03117>, pada masa <03117> ada <01961> lagi jerami <08401>.
AV#And the taskmasters <05065> (8802) hasted <0213> (8801) [them], saying <0559> (8800), Fulfil <03615> (8761) your works <04639>, [your] daily <03117> tasks <01697>, as when there was <01961> (8800) straw <08401>. {your daily...: Heb. a matter of a day in his day}
BBEAnd the overseers went on driving them and saying, Do your full day’s work as before when there were dry stems for you.
MESSAGEThe slave-drivers were merciless, saying, "Complete your daily quota of bricks--the same number as when you were given straw."
NKJVAnd the taskmasters forced [them] to hurry, saying, "Fulfill your work, [your] daily quota, as when there was straw."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the taskmasters hastened [them], saying, Fulfil your works, [your] daily tasks, as when there was straw.
GWVThe slave drivers kept hurrying them. They said, "Finish the same amount of work each day, just as when you had straw."
NETThe slave masters were pressuring* them, saying, “Complete* your work for each day, just like when there was straw!”
NET5:13 The slave masters were pressuring354 them, saying, “Complete355 your work for each day, just like when there was straw!”
BHSSTR<08401> Nbth <01961> twyhb <0834> rsak <03117> wmwyb <03117> Mwy <01697> rbd <04639> Mkyvem <03615> wlk <0559> rmal <0213> Myua <05065> Myvgnhw (5:13)
LXXMoi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} ergodiwktai {N-NPM} katespeudon {V-IAI-3P} autouv {<846> D-APM} legontev {<3004> V-PAPNP} sunteleite {<4931> V-PAD-2P} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} ta {<3588> T-APN} kayhkonta {<2520> V-PAPAP} kay {<2596> PREP} hmeran {<2250> N-ASF} kayaper {<2509> ADV} kai {<2532> CONJ} ote {<3753> ADV} to {<3588> T-ASN} acuron {<892> N-ASN} edidoto {<1325> V-IMI-3S} umin {<4771> P-DP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%