TL | Apabila mereka itu masuk ke dalam kemah perhimpunan dan apabila mereka itu menghampiri mezbah, maka dibasuhkannyalah dirinya, seperti firman Tuhan yang kepada Musa. |
TB | Apabila mereka masuk ke dalam Kemah Pertemuan dan apabila mereka datang mendekat kepada mezbah itu, maka mereka membasuh kaki dan tangan--seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. |
BIS | setiap kali mereka masuk ke dalam Kemah TUHAN atau mendekati mezbah. |
FAYH | Apabila mereka berjalan melewati mezbah untuk memasuki Kemah Pertemuan, mereka berhenti di situ untuk membasuh tangan dan kaki mereka, seperti yang diperintah TUHAN kepada Musa.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Apabila orang-orang itu masuk ke dalam kemah perhimpunan dan apabila menghampiri tempat kurban dibasuhinyalah kaki tangannya seperti firman Allah kepada Musa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Setiap kali memasuki Kemah Perhimpunan atau madju kemezbah, mereka mentjutji dirinja, seperti diperintahkan Jahwe kepada Musa. |
TB_ITL_DRF | Apabila mereka masuk <0935> ke <0413> dalam Kemah <0168> Pertemuan <04150> dan apabila mereka datang mendekat <07126> kepada <0413> mezbah <04196> itu, maka mereka membasuh <07364> kaki dan tangan --seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>. |
TL_ITL_DRF | Apabila mereka itu masuk <0935> ke <0413> dalam kemah <0168> perhimpunan <04150> dan apabila mereka itu menghampiri <07126> mezbah <04196>, maka dibasuhkannyalah <07364> dirinya, seperti <0834> firman <06680> Tuhan <03068> yang kepada Musa <04872>. |
AV# | When they went <0935> (8800) into the tent <0168> of the congregation <04150>, and when they came near <07126> (8800) unto the altar <04196>, they washed <07364> (8799); as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>. |
BBE | Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses. |
MESSAGE | When they entered the Tent of Meeting and when they served at the Altar, they washed, just as GOD had commanded Moses. |
NKJV | Whenever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the LORD had commanded Moses. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When they went into the tent of the congregation, and when they came near to the altar, they washed; as the LORD commanded Moses. |
GWV | They would wash whenever they went into the tent of meeting or whenever they approached the altar. Moses followed the LORD'S instructions. |
NET | Whenever they entered* the tent of meeting, and whenever they approached* the altar, they would wash,* just as the Lord had commanded Moses. |
NET | 40:32 Whenever they entered2492 tn The construction is the infinitive construct with the temporal preposition and the suffixed subjective genitive. This temporal clause indicates that the verb in the preceding verse was frequentative. the tent of meeting, and whenever they approached2493 tn This is another infinitive construct in a temporal clause. the altar, they would wash,2494 tn In this explanatory verse the verb is a customary imperfect. just as the Lord> had commanded Moses.
|
BHSSTR | o <04872> hsm <0853> ta <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsak <07364> wuxry <04196> xbzmh <0413> la <07126> Mtbrqbw <04150> dewm <0168> lha <0413> la <0935> Mabb (40:32) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |