copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 4:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu Zipora mengambil pisau batu, dipotongnya kulit khatan anaknya, kemudian disentuhnya dengan kulit itu kaki Musa sambil berkata: "Sesungguhnya engkau pengantin darah bagiku."
BISZipora, istrinya, mengambil sebuah batu tajam dan memotong kulup anaknya, lalu disentuhkannya pada kaki Musa. Kata Zipora, "Engkau suami darah bagiku."
FAYHMaka Zipora, istrinya, mengambil pisau batu dan mengerat kulit khatan anaknya, dan melemparkannya ke kaki Musa sambil berkata, "Engkau sudah menjadi suami yang bertanda darah!" Lalu Allah meninggalkan Musa.
DRFT_WBTC
TLMaka oleh Zippora diambil pisau batu, dikeratnya kulup anaknya, lalu dicampakkannya di hadapan kaki lakinya, katanya: Bahwa sesungguhnya engkaulah seorang mempelai darah bagiku.
KSI
DRFT_SBMaka oleh Zipora diambil pisau batu dikeratnya kulup anaknya lalu dicampakkannya di hadapan kaki suaminya maka katanya: "Bahwa sesungguhnya engkaulah seorang pengantin darah bagiku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Sipora mengambil batu tadjam dan mengeratkan kulup anaknja, lalu dengan itu menjentuh tangkai paha Musa serta berkata: "Mempelai darah engkau itu bagiku!".
TB_ITL_DRFLalu Zipora mengambil <03947> pisau <06855> batu, dipotongnya <06864> kulit khatan <06190> anaknya <01121>, kemudian disentuhnya <05060> dengan kulit itu kaki <07272> Musa sambil berkata <0559>: "Sesungguhnya <03588> engkau <0859> pengantin <02860> darah <01818> bagiku <0>."
TL_ITL_DRFMaka oleh <03947> Zippora <06855> diambil pisau batu, dikeratnya <03772> <06864> kulup <06190> anaknya <01121>, lalu dicampakkannya <05060> di hadapan <06864> kaki <07272> lakinya <06864>, katanya <0559>: Bahwa sesungguhnya <03588> engkaulah <0859> seorang mempelai <02860> darah <01818> bagiku <0>.
AV#Then Zipporah <06855> took <03947> (8799) a sharp stone <06864>, and cut off <03772> (8799) the foreskin <06190> of her son <01121>, and cast <05060> (8686) [it] at his feet <07272>, and said <0559> (8799), Surely a bloody <01818> husband <02860> [art] thou to me. {sharp...: or, knife} {cast...: Heb. made it touch}
BBE
MESSAGEZipporah took a flint knife and cut off her son's foreskin, and touched Moses' member with it. She said, "Oh! You're a bridegroom of blood to me!"
NKJVThen Zipporah took a sharp stone and cut off the foreskin of her son and cast [it] at [Moses]' feet, and said, "Surely you [are] a husband of blood to me!"
PHILIPS
RWEBSTRThen Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast [it] at his feet, and said, Surely a bloody husband [art] thou to me.
GWVThen Zipporah took a flint knife, cut off her son's foreskin, and touched Moses' feet with it. She said, "You are a bridegroom of blood to me!"
NETBut Zipporah took a flint knife, cut off the foreskin of her son and touched it to Moses’ feet,* and said, “Surely you are a bridegroom of blood* to me.”
NET4:25 But Zipporah took a flint knife, cut off the foreskin of her son and touched it to Moses’ feet,307 and said, “Surely you are a bridegroom of blood308 to me.”
BHSSTR<0> yl <0859> hta <01818> Mymd <02860> Ntx <03588> yk <0559> rmatw <07272> wylgrl <05060> egtw <01121> hnb <06190> tlre <0853> ta <03772> trktw <06864> ru <06855> hrpu <03947> xqtw (4:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} labousa {<2983> V-AAPNS} sepfwra {N-NSF} qhfon {<5586> N-ASF} perietemen {<4059> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} akrobustian {<203> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} uiou {<5207> N-GSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} prosepesen {<4363> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} podav {<4228> N-APM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} esth {<2476> V-AAI-3S} to {<3588> T-NSN} aima {<129> N-NSN} thv {<3588> T-GSF} peritomhv {<4061> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} paidiou {<3813> N-GSN} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%