TB | Tetapi di tengah jalan, di suatu tempat bermalam, TUHAN bertemu dengan Musa dan berikhtiar untuk membunuhnya. |
BIS | Di suatu tempat berkemah dalam perjalanan itu, TUHAN datang kepada Musa dan mau membunuhnya. |
FAYH | Dalam perjalanan itu, ketika Musa serta keluarganya berhenti untuk bermalam, Yahweh, TUHAN, menampakkan diri kepada Musa dan mengancam hendak membunuh dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kalakian, maka pada tengah jalan, dalam rumah wakaf, datanglah Tuhan atas Musa, hendak membunuh dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada tengah jalan di tempat singgah bertemulah Allah dengan Musa hendak dibunuhnya akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dalam perdjalanannja pada suatu tempat-bermalam Jahwe bertemu dengannja dan berusaha untuk membunuhnja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <01961> di tengah jalan <01870>, di suatu tempat bermalam <04411>, TUHAN <03068> bertemu <06298> dengan Musa dan berikhtiar <01245> untuk membunuhnya <04191>. |
TL_ITL_DRF | Kalakian <01961>, maka pada tengah jalan <01870>, dalam rumah wakaf <04411>, datanglah <06298> Tuhan <03068> atas Musa, hendak <01245> membunuh <04191> dia. |
AV# | And it came to pass by the way <01870> in the inn <04411>, that the LORD <03068> met <06298> (8799) him, and sought <01245> (8762) to kill <04191> (8687) him. |
BBE | |
MESSAGE | On the journey back, as they camped for the night, GOD met Moses and would have killed him but |
NKJV | And it came to pass on the way, at the encampment, that the LORD met him and sought to kill him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him. |
GWV | Along the way they stopped for the night. The LORD met Moses and tried to kill him. |
NET | Now on the way, at a place where they stopped for the night,* the Lord met Moses and sought to kill him.* |
NET | 4:24 Now on the way, at a place where they stopped for the night,305 tn Or “at a lodging place” or “at an inn.” the Lord> met Moses and sought to kill him.306 sn The next section (vv. 24-26) records a rather strange story. God had said that if Pharaoh would not comply he would kill his son – but now God was ready to kill Moses, the representative of Israel, God’s own son. Apparently, one would reconstruct that on the journey Moses fell seriously ill, but his wife, learning the cause of the illness, saved his life by circumcising her son and casting the foreskin at Moses’ feet (indicating that it was symbolically Moses’ foreskin). The point is that this son of Abraham had not complied with the sign of the Abrahamic covenant. No one, according to Exod 12:40-51, would take part in the Passover-exodus who had not complied. So how could the one who was going to lead God’s people not comply? The bold anthropomorphisms and the location at the border invite comparisons with Gen 32, the Angel wrestling with Jacob. In both cases there is a brush with death that could not be forgotten. See also, W. Dumbrell, “Exodus 4:24-25: A Textual Re-examination,” HTR 65 (1972): 285-90; T. C. Butler, “An Anti-Moses Tradition,” JSOT 12 (1979): 9-15; and L. Kaplan, “And the Lord> Sought to Kill Him,” HAR 5 (1981): 65-74.
|
BHSSTR | <04191> wtymh <01245> sqbyw <03068> hwhy <06298> whsgpyw <04411> Nwlmb <01870> Krdb <01961> yhyw (4:24) |
LXXM | egeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} katalumati {<2646> N-DSN} sunhnthsen {<4876> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ezhtei {<2212> V-IAI-3S} auton {<846> D-ASM} apokteinai {<615> V-AAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |