TB | Dikerjakan merekalah permata krisopras, yakni dililit dengan ikat emas, diukirkan padanya nama para anak Israel, yang diukirkan seperti meterai. |
BIS | Mereka mengasah batu delima lalu memasangnya dalam bingkai emas. Dengan penuh keahlian mereka mengukir nama-nama kedua belas anak Yakub pada batu-batu itu. |
FAYH | Kedua buah batu krisopras yang dipasang pada kedua tali pundak efod itu diikat dengan emas, dan pada batu permata itu terukir nama-nama suku Israel, seperti nama-nama yang diukir pada cincin meterai. Batu-batu ini mengingatkan TUHAN akan bangsa Israel. Semuanya dilaksanakan sesuai dengan petunjuk TUHAN kepada Musa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dikerjakannya pula permata unam itu, diikatkannya dengan ikatan emas dan diukirnya seperti ukiran meterai dengan nama-nama segala bani Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikerjakannya pula permata unam itu diikatkannya dengan ikatan emas dan dilukisnya seperti lukisan meterai dengan nama-nama segala suku bani Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu mereka kerdjakan permata-permata krisopras, jang dipasang didalam bingkai anjam-anjaman emas dan diukirkan padanja nama putera-putera Israel, setjara meterai terukir. |
TB_ITL_DRF | Dikerjakan <06213> merekalah <0853> permata <068> krisopras <07718>, yakni dililit <04142> dengan ikat <04865> emas <02091>, diukirkan <06605> padanya nama <08034> para anak <01121> Israel <03478>, yang diukirkan <06605> seperti meterai <02368>. |
TL_ITL_DRF | Maka dikerjakannya <06213> pula permata <068> unam <07718> itu, diikatkannya <04142> dengan ikatan <04865> emas <02091> dan diukirnya <06605> seperti ukiran <06605> meterai <02368> dengan nama-nama <08034> segala bani <01121> Israel <03478>. |
AV# | And they wrought <06213> (8799) onyx <07718> stones <068> inclosed <04142> (8716) in ouches <04865> of gold <02091>, graven <06605> (8794), as signets <02368> are graven <06603>, with the names <08034> of the children <01121> of Israel <03478>. |
BBE | Then they made the beryl stones, fixed in twisted frames of gold and cut like the cutting of a stamp, with the names of the children of Israel. |
MESSAGE | They mounted the onyx stones in a setting of filigreed gold and engraved the names of the sons of Israel on them, |
NKJV | And they set onyx stones, enclosed in settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they wrought onyx stones inclosed in settings of gold, engraved, as signets are engraved, with the names of the children of Israel. |
GWV | They mounted the onyx stones in gold settings, and engraved on them the names of the sons of Israel. |
NET | They set the onyx stones in gold filigree settings, engraved as with the engravings of a seal* with the names of the sons of Israel.* |
NET | 39:6 They set the onyx stones in gold filigree settings, engraved as with the engravings of a seal2453 tn Or “as seals are engraved.” with the names of the sons of Israel.2454 sn The twelve names were those of Israel’s sons. The idea was not the remembrance of the twelve sons as such, but the twelve tribes that bore their names.
|
BHSSTR | <03478> larvy <01121> ynb <08034> twms <05921> le <02368> Mtwx <06605> yxwtp <06605> txtpm <02091> bhz <04865> tubsm <04142> tbom <07718> Mhsh <068> ynba <0853> ta <06213> wveyw (39:6) |
LXXM | (36:13) kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} amfoterouv {A-APM} touv {<3588> T-APM} liyouv {<3037> N-APM} thv {<3588> T-GSF} smaragdou {<4665> N-GSF} sumpeporphmenouv {V-RMPAP} kai {<2532> CONJ} perisesialwmenouv {V-RMPAP} crusiw {<5553> N-DSN} geglummenouv {V-RMPAP} kai {<2532> CONJ} ekkekolammenouv {V-RMPAP} ekkolamma {N-ASN} sfragidov {<4973> N-GSF} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} onomatwn {<3686> N-GPN} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |