TB | Lalu pergilah segenap jemaah Israel dari depan Musa. |
BIS | Lalu semua orang Israel yang berkumpul itu bubar, |
FAYH | Maka pulanglah semua orang ke kemah masing-masing untuk mempersiapkan pemberian mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka keluarlah segenap sidang bani Israel itu dari hadapan Musa, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka undurlah segenap perhimpunan bani Israel itu dari hadapan Musa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segenap umat orang Israel lalu pergi dari depan Musa. |
TB_ITL_DRF | Lalu pergilah <03318> segenap <03605> jemaah <05712> Israel <03478> dari depan <06440> Musa <04872>. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka keluarlah <03318> segenap <03605> sidang <05712> bani <01121> Israel <03478> itu dari hadapan <06440> Musa <04872>, |
AV# | And all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478> departed <03318> (8799) from the presence <06440> of Moses <04872>. |
BBE | And all the children of Israel went away from Moses. |
MESSAGE | So everyone in the community of Israel left the presence of Moses. |
NKJV | And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. |
GWV | Then the whole Israelite community left Moses. |
NET | So the whole community of the Israelites went out from the presence of Moses. |
NET | 35:20 So the whole community of the Israelites went out from the presence of Moses.
|
BHSSTR | <04872> hsm <06440> ynplm <03478> larvy <01121> ynb <05712> tde <03605> lk <03318> wauyw (35:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} pasa {<3956> A-NSF} sunagwgh {<4864> N-NSF} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} apo {<575> PREP} mwush {N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |