copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 34:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFArakian, maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Pahatkanlah <06458> akan dirimu <0> dua <08147> loh <03871> batu <068> seperti yang dahulu <07223> itu, maka Aku akan menyurat <03789> padanya segala perkataan <01697> yang telah <0834> ada <01961> pada loh <03871> batu dahulu <07223>, yang telah <0834> kaupecahkan <07665> itu.
TBBerfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Pahatlah dua loh batu sama dengan yang mula-mula, maka Aku akan menulis pada loh itu segala firman yang ada pada loh yang mula-mula, yang telah kaupecahkan.
BISKemudian TUHAN berkata kepada Musa, "Pahatlah dua keping batu seperti yang dahulu. Pada batu itu Aku akan menulis kata-kata yang sama dengan yang ada pada batu yang sudah kaupecahkan itu.
FAYHTUHAN berfirman kepada Musa, "Pahatlah dua buah loh batu seperti yang pertama itu dan Aku akan menuliskan di atasnya hukum-hukum yang sama seperti yang tertulis pada loh batu yang telah kaupecahkan.
DRFT_WBTC
TLArakian, maka firman Tuhan kepada Musa: Pahatkanlah akan dirimu dua loh batu seperti yang dahulu itu, maka Aku akan menyurat padanya segala perkataan yang telah ada pada loh batu dahulu, yang telah kaupecahkan itu.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepada Musa: "Pahatkanlah bagi dirimu loh batu dua keping seperti yang dahulu itu maka Aku akan menyurat pada kedua loh itu segala perkataan yang telah ada pada kedua loh yang dahulu yang telah engkau pecahkan itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe bersabda kepada Musa: "Pahatlah dua loh batu seperti dahulu itu, maka Aku akan menulis padanja kata-kata, seperti jang pernah termuat pada loh-loh jang pertama jang telah kaupetjahkan.
TB_ITL_DRFBerfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Pahatlah <06458> dua <08147> loh <03871> batu <068> sama dengan yang mula-mula <07223>, maka Aku akan menulis <03789> pada loh <03871> itu segala firman <01697> yang <0834> ada <01961> pada loh <03871> yang mula-mula <07223>, yang <0834> telah kaupecahkan <07665>.
AV#And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Hew <06458> (8798) thee two <08147> tables <03871> of stone <068> like unto the first <07223>: and I will write <03789> (8804) upon [these] tables <03871> the words <01697> that were in the first <07223> tables <03871>, which thou brakest <07665> (8765).
BBEAnd the Lord said to Moses, Make two other stones like the first two; and I will put on them the words which were on the first stones, which were broken by you.
MESSAGEGOD spoke to Moses: "Cut out two tablets of stone just like the originals and engrave on them the words that were on the original tablets you smashed.
NKJVAnd the LORD said to Moses, "Cut two tablets of stone like the first [ones], and I will write on [these] tablets the words that were on the first tablets which you broke.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD said to Moses, Hew thee two tables of stone like the first: and I will write upon [these] tables the words that were in the first tables, which thou didst break.
GWVThe LORD said to Moses, "Cut two more stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets which you smashed.
NET*The Lord said to Moses, “Cut out* two tablets of stone like the first, and I will write* on the tablets the words that were on the first tablets, which you smashed.
NET34:12231 The Lord said to Moses, “Cut out2232 two tablets of stone like the first, and I will write2233 on the tablets the words that were on the first tablets, which you smashed.
BHSSTR<07665> trbs <0834> rsa <07223> Mynsarh <03871> txlh <05921> le <01961> wyh <0834> rsa <01697> Myrbdh <0853> ta <03871> txlh <05921> le <03789> ytbtkw <07223> Mynsark <068> Mynba <03871> txl <08147> yns <0> Kl <06458> lop <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (34:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} laxeuson {V-AAD-2S} seautw {<4572> D-DSM} duo {<1417> N-NUI} plakav {<4109> N-APF} liyinav {<3035> A-APF} kaywv {<2531> ADV} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} prwtai {<4413> A-NPFS} kai {<2532> CONJ} anabhyi {<305> V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} kai {<2532> CONJ} graqw {<1125> V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPF} plakwn {<4109> N-GPF} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} a {<3739> R-NPN} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} plaxin {<4109> N-DPF} taiv {<3588> T-DPF} prwtaiv {<4413> A-DPFS} aiv {<3739> R-DPF} sunetriqav {<4937> V-AAI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran