copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 34:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBApabila engkau mengambil anak-anak perempuan mereka menjadi isteri anak-anakmu dan anak-anak perempuan itu akan berzinah dengan mengikuti allah mereka, maka mereka akan membujuk juga anak-anakmu laki-laki untuk berzinah dengan mengikuti allah mereka.
BISKalau anak-anakmu kawin dengan wanita-wanita asing, mereka akan dibujuk oleh wanita-wanita itu untuk meninggalkan Aku dan menyembah ilah-ilah mereka.
FAYHDan kamu akan menerima putri-putri mereka yang menyembah allah-allah lain itu sebagai istri bagi putra-putramu -- dan putra-putramu akan berzinah terhadap-Ku karena mereka menyembah allah-allah istri mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka jikalau kiranya kamu mengambil anak perempuan mereka itu akan bini anakmu laki-laki, niscaya anaknya perempuan itu akan berkendak mengikut berhalanya dan diadakannya pula bahwa anakmu laki-lakipun berkendak mengikut berhala mereka itu.
KSI
DRFT_SBDan engkau ambil anak-anaknya perempuan akan istri anak-anakmu sehingga anak-anaknya yang perempuan itu berzinah dengan berhalanya itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELagi pula supaja djangan terdjadilah engkau mengambil anak-perempuan mereka mendjadi isteri anakmu, sehingga apabila anak perempuan mereka bersundal mengikuti dewa-dewa mereka, anak-anakmupun dibudjuk untuk bersundal mengikuti dewa-dewa mereka itu djuga.
TB_ITL_DRFApabila engkau mengambil <03947> anak-anak perempuan <01323> mereka menjadi isteri anak-anakmu <01121> dan anak-anak perempuan <01323> itu akan berzinah <02181> dengan mengikuti <0310> allah <0430> mereka, maka mereka akan membujuk <02181> juga <0853> anak-anakmu <01121> laki-laki <01323> untuk berzinah dengan mengikuti <0310> allah <0430> mereka.
TL_ITL_DRFMaka jikalau kiranya kamu mengambil <03947> anak perempuan <01323> mereka itu akan bini anakmu laki-laki <01121>, niscaya <02181> anaknya <01121> perempuan <01323> itu akan berkendak <02181> mengikut <0310> berhalanya <0430> dan diadakannya pula bahwa anakmu <01121> laki-lakipun berkendak <02181> mengikut <0310> berhala <0430> mereka itu.
AV#And thou take <03947> (8804) of their daughters <01323> unto thy sons <01121>, and their daughters <01323> go a whoring <02181> (8804) after <0310> their gods <0430>, and make <02181> (0) thy sons <01121> go a whoring <02181> (8689) after <0310> their gods <0430>.
BBEOr take their daughters for your sons; for when their daughters give worship before their gods, they will make your sons take part with them.
MESSAGEmarry your sons to their women, women who take up with any convenient god or goddess and will get your sons to do the same thing.
NKJV"and you take of his daughters for your sons, and his daughters play the harlot with their gods and make your sons play the harlot with their gods.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou take of their daughters to thy sons, and their daughters go astray after their gods, and make thy sons go astray after their gods.
GWVThen your sons will end up marrying their daughters. When their daughters chase after their gods as though they were prostitutes, they'll lead your sons to do the same thing.
NETand you then take* his daughters for your sons, and when his daughters prostitute themselves to their gods, they will make your sons prostitute themselves to their gods as well.
NET34:16 and you then take2265 his daughters for your sons, and when his daughters prostitute themselves to their gods, they will make your sons prostitute themselves to their gods as well.
BHSSTR<0430> Nhyhla <0310> yrxa <01121> Kynb <0853> ta <02181> wnzhw <0430> Nhyhla <0310> yrxa <01323> wytnb <02181> wnzw <01121> Kynbl <01323> wytnbm <03947> txqlw (34:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} labhv {<2983> V-AAS-2S} twn {<3588> T-GPF} yugaterwn {<2364> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPF} yugaterwn {<2364> N-GPF} sou {<4771> P-GS} dwv {<1325> V-AAS-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ekporneuswsin {<1608> V-AAS-3P} ai {<3588> T-NPF} yugaterev {<2364> N-NPF} sou {<4771> P-GS} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPM} yewn {<2316> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ekporneuswsin {<1608> V-AAS-3P} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} sou {<4771> P-GS} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPM} yewn {<2316> N-GPM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%