copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 34:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISKata TUHAN kepada Musa, "Sekarang Aku membuat perjanjian dengan bangsa Israel. Di depan mata mereka Aku akan melakukan keajaiban-keajaib yang belum pernah dilakukan di antara bangsa mana pun di bumi. Semua bangsa akan melihat keajaiban-keajaiban yang Kulakukan, sebab Aku, TUHAN akan melakukan sesuatu yang dahsyat untuk kamu.
TBFirman-Nya: "Sungguh, Aku mengadakan suatu perjanjian. Di depan seluruh bangsamu ini akan Kulakukan perbuatan-perbuatan yang ajaib, seperti yang belum pernah dijadikan di seluruh bumi di antara segala bangsa; seluruh bangsa, yang di tengah-tengahnya engkau diam, akan melihat perbuatan TUHAN, sebab apa yang akan Kulakukan dengan engkau, sungguh-sungguh dahsyat.
FAYHTUHAN menjawab, "Baiklah, inilah perjanjian yang akan Kubuat denganmu. Aku akan melakukan mujizat yang tidak pernah terjadi di mana pun di dunia ini, dan seluruh bangsa Israel akan melihat kuasa Allah -- kuasa yang dahsyat yang akan Kuperlihatkan melalui engkau.
DRFT_WBTC
TLMaka firman Tuhan: Bahwa sesungguhnya Aku berjanji di hadapan segenap bangsamu, bahwa Aku akan berbuat beberapa ajaib, yang belum pernah diadakan di atas seluruh muka bumi atau di antara barang bangsa, maka segenap bangsa, yang di tengah-tengahnya ada engkau, itu akan melihat perbuatan Tuhan, bahwa hebat adanya barang yang hendak Kuperbuat akan kamu.
KSI
DRFT_SBMaka firman-Nya: "Bahwa Aku akan mengadakan suatu perjanjian maka di hadapan segenap kaummu ini kelak Aku akan membuat beberapa ajaib yang belum pernah diadakan yang demikian pada seluruh bumi dan di antara segala bangsa pun tidak dan segenap kaum yang ada engkau di antaranya ini akan melihat pekerjaan Allah karena hebat adanya perkara yang hendak Kuperbuat dengan engkau itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjawabNja: "Ingatlah, Aku hendak mengadakan suatu perdjandjian. Didepan seluruh bangsamu akan Kulakukan mukdjidjat-mukdjidjat jang belum pernah dikerdjakan diseluruh bumi dan diantara segala bangsa; maka seluruh bangsa jang ada disekitarmu akan menjaksikan karja Jahwe, sebab sungguh-sungguh mendahsjatkanlah apa jang akan Kulakukan melalui engkau.
TB_ITL_DRFFirman-Nya <0559>: "Sungguh <02009>, Aku <0595> mengadakan <03772> suatu perjanjian <01285>. Di depan <05048> seluruh <03605> bangsamu <05971> ini akan Kulakukan <06213> perbuatan-perbuatan yang ajaib <06381>, seperti yang <0834> belum <03808> pernah dijadikan <01254> di seluruh <03605> bumi <0776> di antara segala <03605> bangsa <01471>; seluruh <03605> bangsa <05971>, yang <0834> di tengah-tengahnya <07130> engkau <0859> diam, akan melihat <07200> perbuatan <04639> TUHAN <03068>, sebab <03588> apa yang <0834> akan Kulakukan <06213> dengan <05973> engkau, sungguh-sungguh dahsyat <03372>.
TL_ITL_DRFMaka firman <0559> Tuhan: Bahwa sesungguhnya <02009> Aku <0595> berjanji <03772> di hadapan <05048> segenap <03605> bangsamu <05971>, bahwa Aku akan berbuat <06213> beberapa ajaib <06381>, yang <0834> belum <03808> pernah diadakan <01254> di atas seluruh <03605> muka bumi <0776> atau <03605> di antara barang <03605> bangsa <01471>, maka segenap <03605> bangsa <05971>, yang <0834> di tengah-tengahnya <07130> ada engkau <0859>, itu akan melihat <07200> perbuatan <04639> Tuhan <03068>, bahwa <03588> hebat <03372> adanya <01931> barang yang <0834> hendak <0589> Kuperbuat <06213> akan kamu.
AV#And he said <0559> (8799), Behold, I make <03772> (8802) a covenant <01285>: before all thy people <05971> I will do <06213> (8799) marvels <06381> (8737), such as have not been done <01254> (8738) in all the earth <0776>, nor in any nation <01471>: and all the people <05971> among <07130> which thou [art] shall see <07200> (8804) the work <04639> of the LORD <03068>: for it [is] a terrible thing <03372> (8737) that I will do <06213> (8802) with thee.
BBEAnd the Lord said, See, this is what I will undertake: before the eyes of your people I will do wonders, such as have not been done in all the earth or in any nation: and all your people will see the work of the Lord, for what I am about to do for you is greatly to be feared.
MESSAGEAnd GOD said, "As of right now, I'm making a covenant with you: In full sight of your people I will work wonders that have never been created in all the Earth, in any nation. Then all the people with whom you're living will see how tremendous GOD's work is, the work I'll do for you.
NKJVAnd He said: "Behold, I make a covenant. Before all your people I will do marvels such as have not been done in all the earth, nor in any nation; and all the people among whom you [are] shall see the work of the LORD. For it [is] an awesome thing that I will do with you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do wonders, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou [art] shall see the work of the LORD: for it [is] a terrible thing that I will do with thee.
GWVThe LORD said, "I'm making my promise again. In front of all your people I will perform miracles that have never been done in any other nation in all the world. All the people around you will see how awesome these miracles are that I will perform for you.
NETHe said, “See, I am going to make* a covenant before all your people. I will do wonders such as have not been done* in all the earth, nor in any nation. All the people among whom you live will see the work of the Lord, for it is a fearful thing that I am doing with you.*
NET34:10 He said, “See, I am going to make2250 a covenant before all your people. I will do wonders such as have not been done2251 in all the earth, nor in any nation. All the people among whom you live will see the work of the Lord, for it is a fearful thing that I am doing with you.2252

BHSSTR<05973> Kme <06213> hve <0589> yna <0834> rsa <01931> awh <03372> arwn <03588> yk <03068> hwhy <04639> hvem <0853> ta <07130> wbrqb <0859> hta <0834> rsa <05971> Meh <03605> lk <07200> harw <01471> Mywgh <03605> lkbw <0776> Urah <03605> lkb <01254> warbn <03808> al <0834> rsa <06381> talpn <06213> hvea <05971> Kme <03605> lk <05048> dgn <01285> tyrb <03772> trk <0595> ykna <02009> hnh <0559> rmayw (34:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} tiyhmi {<5087> V-PAI-1S} soi {<4771> P-DS} diayhkhn {<1242> N-ASF} enwpion {<1799> PREP} pantov {<3956> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} sou {<4771> P-GS} poihsw {<4160> V-FAI-1S} endoxa {<1741> A-APN} a {<3739> R-APN} ou {<3364> ADV} gegonen {<1096> V-RAI-3S} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} panti {<3956> A-DSN} eynei {<1484> N-DSN} kai {<2532> CONJ} oqetai {<3708> V-FMI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} en {<1722> PREP} oiv {<3739> R-DPM} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} kuriou {<2962> N-GSM} oti {<3754> CONJ} yaumasta {<2298> A-NPN} estin {<1510> V-PAI-3S} a {<3739> R-APN} egw {<1473> P-NS} poihsw {<4160> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%