copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 33:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TByakni ke suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madu. Sebab Aku tidak akan berjalan di tengah-tengahmu, karena engkau ini bangsa yang tegar tengkuk, supaya Aku jangan membinasakan engkau di jalan."
BISKamu menuju ke tanah yang kaya dan subur. Tetapi Aku sendiri tidak ikut dengan kamu, supaya kamu jangan Kubinasakan di tengah jalan, sebab kamu adalah bangsa yang keras kepala."
FAYHNegeri itu sebuah negeri yang limpah dengan susu dan madu. Tetapi Aku tidak akan berjalan bersama kamu, karena kamu semuanya adalah bangsa yang keras kepala dan tidak mau taat, sehingga Aku akan cenderung untuk memusnahkan kamu dalam perjalanan itu."
DRFT_WBTC
TLke negeri yang berkelimpahan air susu dan madu; tetapi Aku tiada berangkat bersama-sama di antara kamu, karena kamulah suatu bangsa yang tegar tengkukmu, asal jangan Aku menghanguskan kamu di jalan ini.
KSI
DRFT_SBKe tanah yang berkelimpahan susu dan air madu karena tidak Aku mau berjalan di antara kamu karena engkaulah suatu kaum yang degil supaya jangan Aku binasakan kamu di jalan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEpada perdjalananmu ketanah jang berhiliran susu dan madu. Sebab Aku sendiri tidak akan berdjalan ditengah-tengah kamu, supaja Aku djangan sampai membinasakan kamu - bangsa jang berkeras-kepala - didjalan!"
TB_ITL_DRFyakni ke <0413> suatu negeri <0776> yang berlimpah-limpah <02100> susu <02461> dan madu <01706>. Sebab <03588> Aku tidak <03808> akan berjalan <05927> di tengah-tengahmu <07130>, karena <03588> engkau ini bangsa <05971> yang tegar <07186> tengkuk <06203>, supaya Aku jangan <06435> membinasakan <03615> engkau di jalan <01870>."
TL_ITL_DRFke <0413> negeri <0776> yang berkelimpahan <02100> air susu <02461> dan madu <01706>; tetapi <03588> Aku tiada <03808> berangkat <05927> bersama-sama <06203> di antara <07130> kamu, karena <03588> kamulah suatu bangsa <05971> yang tegar <07186> tengkukmu <06203>, asal jangan <06435> Aku menghanguskan <03615> <06203> kamu di jalan <01870> ini.
AV#Unto a land <0776> flowing <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>: for I will not go up <05927> (8799) in the midst <07130> of thee; for thou [art] a stiffnecked <07186> <06203> people <05971>: lest I consume <03615> (8762) thee in the way <01870>.
BBEGo up to that land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, for fear that I send destruction on you while you are on the way.
MESSAGEIt's a land flowing with milk and honey. But I won't be with you in person--you're such a stubborn, hard-headed people!--lest I destroy you on the journey."
NKJV"[Go up] to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, lest I consume you on the way, for you [are] a stiffnecked people."
PHILIPS
RWEBSTRTo a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou [art] a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
GWVGo to that land flowing with milk and honey. But I will not be with you, because you are impossible to deal with, and I would destroy you on the way."
NETGo up* to a land flowing with milk and honey. But* I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you* on the way.”
NET33:3 Go up2171 to a land flowing with milk and honey. But2172 I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you2173 on the way.”

BHSSTR<01870> Krdb <03615> Klka <06435> Np <0859> hta <06203> Pre <07186> hsq <05971> Me <03588> yk <07130> Kbrqb <05927> hlea <03808> al <03588> yk <01706> sbdw <02461> blx <02100> tbz <0776> Ura <0413> la (33:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} eisaxw {<1521> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} reousan {V-PAPAS} gala {<1051> N-ASN} kai {<2532> CONJ} meli {<3192> N-ASN} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} mh {<3165> ADV} sunanabw {<4872> V-AAS-1S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} laon {<2992> N-ASM} sklhrotrachlon {<4644> A-ASM} se {<4771> P-AS} einai {<1510> V-PAN} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} exanalwsw {V-AAS-1S} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%