TB_ITL_DRF | Kemudian <05493> Aku akan menarik <05493> tangan-Ku <03709> dan engkau akan melihat <07200> belakang-Ku <0268>, tetapi wajah-Ku <06440> tidak <03808> akan kelihatan <07200>." |
TB | Kemudian Aku akan menarik tangan-Ku dan engkau akan melihat belakang-Ku, tetapi wajah-Ku tidak akan kelihatan." |
BIS | Lalu akan Kutarik tangan-Ku supaya engkau dapat melihat Aku dari belakang, tetapi wajah-Ku tidak akan kaulihat." |
FAYH | Kemudian Aku akan menarik tangan-Ku dan engkau akan melihat punggung-Ku, bukan wajah-Ku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila Aku sudah melalukan tangan-Ku, maka engkau akan melihat ujung belakang-Ku, tetapi wajah-Ku itu tiada dapat dipandang! |
KSI | |
DRFT_SB | Kemudian Aku undurkan tangan-Ku maka engkau akan melihat belakang-Ku tetapi muka-Ku tidak akan dapat engkau pandang." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian tanganKu akan Kutarik kembali, supaja engkau dapat melihat punggungKu. Tetapi mukaKu tidak mungkinlah orang melihat". |
TL_ITL_DRF | Maka apabila Aku sudah melalukan <05493> tangan-Ku <03709>, maka engkau akan melihat <07200> ujung belakang-Ku <0268>, tetapi wajah-Ku <06440> itu tiada <03808> dapat dipandang <07200>! |
AV# | And I will take <05493> (8689) away mine hand <03709>, and thou shalt see <07200> (8804) my back parts <0268>: but my face <06440> shall not be seen <07200> (8735). |
BBE | Then I will take away my hand, and you will see my back: but my face is not to be seen. |
MESSAGE | Then I'll take my hand away and you'll see my back. But you won't see my face." |
NKJV | "Then I will take away My hand, and you shall see My back; but My face shall not be seen." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will take away my hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen. |
GWV | Then I will take my hand away, and you'll see my back, but my face must not be seen." |
NET | Then I will take away my hand, and you will see my back,* but my face must not be seen.”* |
NET | 33:23 Then I will take away my hand, and you will see my back,2229 tn The plural “my backs” is according to Gesenius an extension plural (compare “face,” a dual in Hebrew). The word denotes a locality in general, but that is composed of numerous parts (see GKC 397 §124.b). W. C. Kaiser says that since God is a spirit, the meaning of this word could just as easily be rendered “after effects” of his presence (“Exodus,” EBC 2:484). As S. R. Driver says, though, while this may indicate just the “afterglow” that he leaves behind him, it was enough to suggest what the full brilliancy of his presence must be (Exodus, 363; see also Job 26:14). but my face must not be seen.”2230 tn The Niphal imperfect could simply be rendered “will not be seen,” but given the emphasis of the preceding verses, it is more binding than that, and so a negated obligatory imperfect fits better: “it must not be seen.” It would also be possible to render it with a potential imperfect tense: “it cannot be seen.”
The New Tablets of the Covenant
|
BHSSTR | o <07200> wary <03808> al <06440> ynpw <0268> yrxa <0853> ta <07200> tyarw <03709> ypk <0853> ta <05493> ytrohw (33:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} afelw {V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} kai {<2532> CONJ} tote {<5119> ADV} oqh {<3708> V-FMI-2S} ta {<3588> T-APN} opisw {<3694> PREP} mou {<1473> P-GS} to {<3588> T-ASN} de {<1161> PRT} proswpon {<4383> N-NSN} mou {<1473> P-GS} ouk {<3364> ADV} ofyhsetai {<3708> V-FPI-3S} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |