copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 33:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi firman-Nya: "Aku akan melewatkan segenap kegemilangan-Ku dari depanmu dan menyerukan nama TUHAN di depanmu: Aku akan memberi kasih karunia kepada siapa yang Kuberi kasih karunia dan mengasihani siapa yang Kukasihani."
BISJawab TUHAN, "Aku akan lewat dengan segala keagungan-Ku di depanmu, sambil mengucapkan nama-Ku yang suci. Akulah TUHAN, dan Aku menunjukkan kemurahan hati dan belas kasihan kepada orang-orang yang Kupilih.
FAYHTUHAN menjawab, "Aku akan melewatkan kebaikan-Ku di hadapanmu, dan Aku akan memberitahukan arti nama-Ku, Yahweh, TUHAN, kepadamu. Aku akan menyatakan kebaikan dan kemurahan kepada siapa saja menurut kehendak-Ku.
DRFT_WBTC
TLTetapi firman Tuhan: Bahwa Aku akan menjalankan segala kebajikan-Ku lalu dari pada matamu dan Aku akan menyebut nama Tuhan di hadapan mukamu, maka Aku akan mengasihankan barangsiapa yang Kukasihankanlah dan mengaruniakan rahmat-Ku kepada barangsiapa yang Kukaruniakan rahmat itu.
KSI
DRFT_SBMaka firman-Nya: "Bahwa Aku akan memberi segala kebajikan-Ku lalu di hadapanmu dan Aku akan menyeru nama Allah di hadapanmu maka Aku akan mengasihani barangsiapa yang Kukasihani dan Aku akan mengaruniakan rahmat kepada barangsiapa yang Kukaruniakan rahmat itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjawabNja: "Aku akan melewatkan segala ketjemerlanganKu didepanmu dan menjerukan nama Jahwe didepanmu. Sebab Aku menganugerahkan kerahimanKu kepada siapapun jang Kukehendaki, lagi Aku memberikan belaskasihanKu kepada siapa Kuanggap baik".
TB_ITL_DRFTetapi firman-Nya <0559>: "Aku <0589> akan melewatkan <07355> <05674> segenap <03605> kegemilangan-Ku <02898> dari depanmu <06440> dan menyerukan <07121> nama <08034> TUHAN <03068> di depanmu <06440>: Aku akan memberi kasih karunia <02603> kepada siapa yang <0834> Kuberi kasih karunia <02603> dan mengasihani <02603> siapa yang <0834> Kukasihani <07355>."
TL_ITL_DRFTetapi firman <0559> Tuhan: Bahwa Aku <0589> akan menjalankan <05674> segala <03605> kebajikan-Ku <02898> lalu dari pada matamu dan Aku akan menyebut <07121> nama <08034> Tuhan <03068> di hadapan <06440> mukamu <02603>, maka Aku <02603> akan <0853> mengasihankan <02603> barangsiapa yang <0834> Kukasihankanlah <07355> dan mengaruniakan rahmat-Ku kepada barangsiapa yang <0834> Kukaruniakan rahmat itu.
AV#And he said <0559> (8799), I will make all my goodness <02898> pass <05674> (8686) before thee, and I will proclaim <07121> (8804) the name <08034> of the LORD <03068> before <06440> thee; and will be gracious <02603> (8804) to whom I will be gracious <02603> (8799), and will shew mercy <07355> (8765) on whom I will shew mercy <07355> (8762).
BBEAnd he said, I will make all the light of my being come before you, and will make clear to you what I am; I will be kind to those to whom I will be kind, and have mercy on those on whom I will have mercy.
MESSAGEGOD said, "I will make my Goodness pass right in front of you; I'll call out the name, GOD, right before you. I'll treat well whomever I want to treat well and I'll be kind to whomever I want to be kind."
NKJVThen He said, "I will make all My goodness pass before you, and I will proclaim the name of the LORD before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have compassion on whom I will have compassion."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.
GWVThe LORD said, "I will let all my goodness pass in front of you, and there I will call out my name 'the LORD.' I will be kind to anyone I want to. I will be merciful to anyone I want to.
NETAnd the Lord* said, “I will make all my goodness* pass before your face, and I will proclaim the Lord by name* before you; I will be gracious to whom I will be gracious, I will show mercy to whom I will show mercy.”*
NET33:19 And the Lord2218 said, “I will make all my goodness2219 pass before your face, and I will proclaim the Lord by name2220 before you; I will be gracious to whom I will be gracious, I will show mercy to whom I will show mercy.”2221
BHSSTR<07355> Mxra <0834> rsa <0853> ta <07355> ytmxrw <02603> Nxa <0834> rsa <0853> ta <02603> ytnxw <06440> Kynpl <03068> hwhy <08034> Msb <07121> ytarqw <06440> Kynp <05921> le <02898> ybwj <03605> lk <05674> rybea <0589> yna <0559> rmayw (33:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} egw {<1473> P-NS} pareleusomai {<3928> V-FMI-1S} proterov {<4387> A-NSMC} sou {<4771> P-GS} th {<3588> T-DSF} doxh {<1391> N-DSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} kalesw {<2564> V-AAS-1S} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} mou {<1473> P-GS} kuriov {<2962> N-NSM} enantion {<1726> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} elehsw {<1653> V-FAI-1S} on {<3739> R-ASM} an {<302> PRT} elew {<1653> V-PAS-1S} kai {<2532> CONJ} oiktirhsw {<3627> V-FAI-1S} on {<3739> R-ASM} an {<302> PRT} oiktirw {<3627> V-PAS-1S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%