copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 33:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan TUHAN berbicara kepada Musa dengan berhadapan muka seperti seorang berbicara kepada temannya; kemudian kembalilah ia ke perkemahan. Tetapi abdinya, Yosua bin Nun, seorang yang masih muda, tidaklah meninggalkan kemah itu.
BISTUHAN berbicara dengan Musa berhadapan muka, seperti orang berbicara dengan kawannya. Sesudah itu Musa kembali ke perkemahan. Tetapi Yosua anak Nun, seorang pemuda pembantu Musa, tetap tinggal di dalam Kemah itu.
FAYHDi dalam kemah itu TUHAN berbicara kepada Musa muka dengan muka, seperti seseorang berbicara kepada temannya. Sesudah itu Musa kembali ke perkemahan, tetapi anak muda yang membantu dia, yaitu Yosua putra Nun, tinggal di kemah itu.
DRFT_WBTC
TLMaka berfirmanlah Tuhan kepada Musa muka dengan muka, seperti seorang manusia berkata dengan sahabatnya; setelah itu maka kembalilah Musa kepada tempat tentara itu, tetapi hambanya, yaitu Yusak bin Nun, seorang orang muda, tiada undur dari dalam kemah itu.
KSI
DRFT_SBMaka berfirmanlah Allah kepada Musa berhadap-hadapan seperti seorang manusia berkata-kata kepada sahabatnya. Maka kembalilah Musa ke tempat segala kemah itu tetapi pelayannya, Yosua bin Nun, seorang muda, tidak undur dari dalam kemah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun Jahwe lazim berbitjara dengan Musa berhadapan muka, seperti seseorang berbitjara dengan temannja. Djuga kalau ia kemudian kembali keperkemahan, abdinja Josjua, putera Nun, jang masih muda, tidak mundur dari dalam Kemah itu.
TB_ITL_DRFDan TUHAN <03068> berbicara <01696> kepada <0413> Musa <04872> dengan berhadapan <06440> muka <06440> seperti <0834> seorang <0376> berbicara <01696> kepada <0413> temannya <07453>; kemudian kembalilah <07725> ia ke <0413> perkemahan <04264>. Tetapi abdinya <08334>, Yosua <03091> bin <01121> Nun <05126>, seorang yang masih muda <05288>, tidaklah <03808> meninggalkan <04185> kemah <0168> itu.
TL_ITL_DRFMaka berfirmanlah <01696> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872> muka <06440> dengan muka <06440>, seperti <0834> seorang <0376> manusia berkata <01696> dengan sahabatnya <07453>; setelah itu maka kembalilah <07725> Musa kepada <0413> tempat tentara <04264> itu, tetapi hambanya <08334>, yaitu Yusak <03091> bin <01121> Nun <05126>, seorang orang muda <05288>, tiada <03808> undur <04185> dari dalam <08432> kemah <0168> itu.
AV#And the LORD <03068> spake <01696> (8765) unto Moses <04872> face <06440> to face <06440>, as a man <0376> speaketh <01696> (8762) unto his friend <07453>. And he turned again <07725> (8804) into the camp <04264>: but his servant <08334> (8764) Joshua <03091>, the son <01121> of Nun <05126>, a young man <05288>, departed <04185> (8686) not out <08432> of the tabernacle <0168>.
BBEAnd the Lord had talk with Moses face to face, as a man may have talk with his friend. And when Moses came back to the tents, his servant, the young man Joshua, the son of Nun, did not come away from the Tent.
MESSAGEAnd GOD spoke with Moses face-to-face, as neighbors speak to one another. When he would return to the camp, his attendant, the young man Joshua, stayed--he didn't leave the Tent.
NKJVSo the LORD spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. And he would return to the camp, but his servant Joshua the son of Nun, a young man, did not depart from the tabernacle.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD spoke to Moses face to face, as a man speaketh to his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
GWVThe LORD would speak to Moses personally, as a man speaks to his friend. Then Moses would come back to the camp, but his assistant, Joshua, son of Nun, stayed inside the tent.
NETThe Lord would speak to Moses face to face,* the way a person speaks* to a friend. Then Moses* would return to the camp, but his servant, Joshua son of Nun, a young man, did not leave the tent.*
NET33:11 The Lord would speak to Moses face to face,2196 the way a person speaks2197 to a friend. Then Moses2198 would return to the camp, but his servant, Joshua son of Nun, a young man, did not leave the tent.2199

BHSSTRo <0168> lhah <08432> Kwtm <04185> symy <03808> al <05288> ren <05126> Nwn <01121> Nb <03091> eswhy <08334> wtrsmw <04264> hnxmh <0413> la <07725> bsw <07453> wher <0413> la <0376> sya <01696> rbdy <0834> rsak <06440> Mynp <0413> la <06440> Mynp <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <01696> rbdw (33:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} enwpiov {A-NSM} enwpiw {A-DSM} wv {<3739> CONJ} ei {<1487> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} lalhsei {<2980> V-FAI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} eautou {<1438> D-GSM} filon {<5384> A-ASM} kai {<2532> CONJ} apelueto {<630> V-IMI-3S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} parembolhn {N-ASF} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} yerapwn {<2324> N-NSM} ihsouv {<2424> N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} nauh {N-PRI} neov {<3501> A-NSM} ouk {<3364> ADV} exeporeueto {<1607> V-IMI-3S} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%