copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 30:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBharuslah mereka membasuh tangan dan kaki mereka, supaya mereka jangan mati. Itulah yang harus menjadi ketetapan bagi mereka untuk selama-lamanya, bagi dia dan bagi keturunannya turun-temurun."
BIS(30:20)
FAYHInilah peraturan bagi Harun serta putra-putranya, turun-temurun."
DRFT_WBTC
TLMaka hendaklah mereka itu membasuh kaki tangannya, supaya jangan mereka itu mati dibunuh; maka perkara inilah menjadi suatu hukum yang kekal baginya dan bagi benihnya turun-temurun adanya.
KSI
DRFT_SBMaka demikian juga hendaklah dibasuhnya kaki tangannya supaya jangan ia mati maka perkara inilah menjadi suatu hukum yang kekal baginya yaitu bagi Harun dan bagi benihnya turun temurun adanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEharuslah mereka membasuh tangan dan kakinja; supaja djanganlah mereka itu mati! Hendaknja ini bagi mereka mendjadi suatu penetapan, jang selama-lamanja berlaku baginja dan bagi keturunannja, turun-temurun".
TB_ITL_DRFharuslah mereka membasuh <07364> tangan <03027> dan kaki <07272> mereka, supaya mereka jangan <03808> mati <04191>. Itulah yang harus menjadi <01961> ketetapan <02706> bagi mereka untuk selama-lamanya <05769>, bagi dia <0> dan bagi <0> keturunannya <02233> turun-temurun <01755>."
TL_ITL_DRFMaka hendaklah mereka itu membasuh <07364> kaki <07272> tangannya <03027>, supaya jangan <03808> mereka itu mati <04191> dibunuh; maka <01961> perkara inilah menjadi <01961> suatu hukum <02706> yang kekal <05769> baginya <0> dan bagi benihnya <02233> turun-temurun <01755> adanya <0>.
AV#So they shall wash <07364> (8804) their hands <03027> and their feet <07272>, that they die <04191> (8799) not: and it shall be a statute <02706> for ever <05769> to them, [even] to him and to his seed <02233> throughout their generations <01755>.
BBETheir hands and feet are to be washed. so that they may be safe from death: this is an order to them for ever; to him and his seed from generation to generation.
MESSAGEThey are to wash their hands and their feet so they will not die. This is the rule forever, for Aaron and his sons down through the generations."
NKJV"So they shall wash their hands and their feet, lest they die. And it shall be a statute forever to themto him and his descendants throughout their generations."
PHILIPS
RWEBSTRSo they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, [even] to him and to his seed throughout their generations.
GWVthey will wash their hands and feet so that they will not die. This will be a permanent law for him and his descendants for generations to come."
NETthey must wash* their hands and their feet so that they do not die. And this* will be a perpetual ordinance for them and for their descendants* throughout their generations.”*
NET30:21 they must wash2033 their hands and their feet so that they do not die. And this2034 will be a perpetual ordinance for them and for their descendants2035 throughout their generations.”2036

Oil and Incense

BHSSTRP <01755> Mtrdl <02233> werzlw <0> wl <05769> Mlwe <02706> qx <0> Mhl <01961> htyhw <04191> wtmy <03808> alw <07272> Mhylgrw <03027> Mhydy <07364> wuxrw (30:21)
LXXMniqontai {<3538> V-FMI-3P} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} podav {<4228> N-APM} udati {<5204> N-DSN} otan {<3752> ADV} eisporeuwntai {<1531> V-PMS-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} niqontai {<3538> V-FMI-3P} udati {<5204> N-DSN} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} apoyanwsin {<599> V-AAS-3P} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} autoiv {<846> D-DPM} nomimon {<3545> A-NSN} aiwnion {<166> A-NSN} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} taiv {<3588> T-DPF} geneaiv {<1074> N-DPF} autou {<846> D-GSM} met {<3326> PREP} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%