copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 3:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika dilihat TUHAN, bahwa Musa menyimpang untuk memeriksanya, berserulah Allah dari tengah-tengah semak duri itu kepadanya: "Musa, Musa!" dan ia menjawab: "Ya, Allah."
BISTUHAN melihat Musa mendekati tempat itu, maka Ia berseru dari tengah-tengah semak itu, "Musa! Musa!" "Saya di sini," jawab Musa.
FAYH(3-3)
DRFT_WBTC
TLDemi dilihat Tuhan ia datang hendak melihat, maka berserulah Allah akan dia dari tengah-tengah belukar duri itu, firman-Nya: Hai Musa, Musa! Maka sembahnya: Sahaya, Tuhan!
KSI
DRFT_SBDemi dilihat Allah ia menyimpang hendak melihat maka berserulah Allah akan dia dari tengah-tengah rimbun itu firman-Nya: "Hai Musa, Musa!" Maka sembahnya: "Saya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika Jahwe melihat, bahwa ia membelok untuk melihat, maka Allah berseru kepadanja dari tengah-tengah belukar berduri: "Musa, Musa!". Djawabnja: "Saja!".
TB_ITL_DRFKetika dilihat <07200> TUHAN <03068>, bahwa <03588> Musa <04872> menyimpang <05493> untuk memeriksanya <07200>, berserulah <07121> Allah <0430> dari tengah-tengah <08432> semak <05572> duri itu kepadanya <0559>: "Musa <04872>, Musa <04872>!" dan ia menjawab <0559>: "Ya <02009>, Allah."
TL_ITL_DRFDemi dilihat <07200> Tuhan <03068> ia datang hendak <05493> melihat <07200>, maka berserulah <07121> Allah <0430> akan dia dari tengah-tengah <08432> belukar <05572> duri itu, firman-Nya <0559>: Hai Musa <04872>, Musa <04872>! Maka sembahnya <0559>: Sahaya <02009>, Tuhan!
AV#And when the LORD <03068> saw <07200> (8799) that he turned aside <05493> (8804) to see <07200> (8800), God <0430> called <07121> (8799) unto him out of the midst <08432> of the bush <05572>, and said <0559> (8799), Moses <04872>, Moses <04872>. And he said <0559> (8799), Here [am] I.
BBEAnd when the Lord saw him turning to one side to see, God said his name out of the tree, crying, Moses, Moses. And he said, Here am I.
MESSAGEGOD saw that he had stopped to look. God called to him from out of the bush, "Moses! Moses!" He said, "Yes? I'm right here!"
NKJVSo when the LORD saw that he turned aside to look, God called to him from the midst of the bush and said, "Moses, Moses!" And he said, "Here I am."
PHILIPS
RWEBSTRAnd when the LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here [am] I.
GWVWhen the LORD saw that Moses had come over to see it, God called to him from the bush, "Moses, Moses!" Moses answered, "Here I am!"
NETWhen the Lord* saw that* he had turned aside to look, God called to him from within the bush and said, “Moses, Moses!”* And Moses* said, “Here I am.”
NET3:4 When the Lord170 saw that171 he had turned aside to look, God called to him from within the bush and said, “Moses, Moses!”172 And Moses173 said, “Here I am.”
BHSSTR<02009> ynnh <0559> rmayw <04872> hsm <04872> hsm <0559> rmayw <05572> hnoh <08432> Kwtm <0430> Myhla <0413> wyla <07121> arqyw <07200> twarl <05493> ro <03588> yk <03068> hwhy <07200> aryw (3:4)
LXXMwv {<3739> CONJ} de {<1161> PRT} eiden {<3708> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} oti {<3754> CONJ} prosagei {<4317> V-PAI-3S} idein {<3708> V-AAN} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kuriov {<2962> N-NSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} batou {<942> N-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} mwush {N-VSM} mwush {N-VSM} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} ti {<5100> I-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%