copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 3:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJadi sekarang, pergilah, Aku mengutus engkau kepada Firaun untuk membawa umat-Ku, orang Israel, keluar dari Mesir."
BISSekarang engkau Kuutus untuk menghadap raja Mesir supaya engkau dapat memimpin bangsa-Ku keluar dari negeri itu."
FAYHSekarang Aku akan mengutus engkau menghadap Firaun untuk meminta agar ia mengizinkan engkau membawa umat-Ku keluar dari Mesir."
DRFT_WBTC
TLMarilah sekarang, Aku hendak menyuruhkan dikau menghadap Firaun, supaya engkau membawa akan umat-Ku, yaitu akan bani Israel, keluar dari negeri Mesir.
KSI
DRFT_SBMarilah sekarang Aku hendak menyuruhkan dikau kepada Firaun supaya engkau membawa kaum-Ku yaitu bani Israel itu keluar dari Mesir."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka pergilah sekarang! Aku hendak mengutus engkau kepada Parao. Antarlah umatKu orang-orang Israel keluar dari Mesir".
TB_ITL_DRFJadi sekarang <06258>, pergilah <01980>, Aku mengutus <07971> engkau kepada <0413> Firaun <06547> untuk membawa <03318> umat-Ku <05971>, orang <01121> Israel <03478>, keluar dari Mesir <04714>."
TL_ITL_DRFMarilah sekarang <06258>, Aku hendak <01980> menyuruhkan <07971> dikau menghadap <0413> Firaun <06547>, supaya engkau membawa <03318> akan umat-Ku <05971>, yaitu akan bani <01121> Israel <03478>, keluar dari negeri Mesir <04714>.
AV#Come <03212> (8798) now therefore, and I will send <07971> (8799) thee unto Pharaoh <06547>, that thou mayest bring forth <03318> (8685) my people <05971> the children <01121> of Israel <03478> out of Egypt <04714>.
BBECome, then, and I will send you to Pharaoh, so that you may take my people, the children of Israel, out of Egypt.
MESSAGEIt's time for you to go back: I'm sending you to Pharaoh to bring my people, the People of Israel, out of Egypt."
NKJV"Come now, therefore, and I will send you to Pharaoh that you may bring My people, the children of Israel, out of Egypt."
PHILIPS
RWEBSTRCome now therefore, and I will send thee to Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
GWVNow, go! I am sending you to Pharaoh so that you can bring my people Israel out of Egypt."
NETSo now go, and I will send you* to Pharaoh to bring my people, the Israelites, out of Egypt.”
NET3:10 So now go, and I will send you190 to Pharaoh to bring my people, the Israelites, out of Egypt.”

BHSSTR<04714> Myrumm <03478> larvy <01121> ynb <05971> yme <0853> ta <03318> auwhw <06547> herp <0413> la <07971> Kxlsaw <01980> hkl <06258> htew (3:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} deuro {<1204> ADV} aposteilw {<649> V-AAS-1S} se {<4771> P-AS} prov {<4314> PREP} faraw {<5328> N-PRI} basilea {<935> N-ASM} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} exaxeiv {<1806> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%