copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 29:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian haruslah kauambil semuanya dari tangan mereka dan kaubakar di atas mezbah, yaitu di atas korban bakaran, sebagai persembahan yang harum di hadapan TUHAN; itulah suatu korban api-apian bagi TUHAN.
BISLalu ambillah roti itu dari mereka dan bakarlah di atas mezbah, di atas kurban bakaran itu. Bau kurban itu menyenangkan hati-Ku.
FAYHSesudah itu ambillah roti itu dari tangan mereka dan bakarlah di atas mezbah sebagai suatu kurban bakaran yang harum bagi TUHAN.
DRFT_WBTC
TLlalu ambillah sekalian itu dari pada tangan mereka itu, bakarkanlah dia di atas mezbah, di atas korban bakaran itu, akan suatu bau yang harum di hadapan hadirat Tuhan; maka ia itulah suatu korban bakaran bagi Tuhan adanya.
KSI
DRFT_SBKemudian ambillah sekalian itu dari pada tangannya lalu bakar di atas tempat kurban di atas kurban bakaran itu menjadi suatu bau yang harum di hadapan hadirat Allah yaitulah suatu kurban yang dinyalakan bagi Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu ambillah semuanja itu kembali dari tangan mereka dan bakarlah diatas mezbah, ialah diatas korban bakar, mendjadi harum-haruman jang menjenangkan dihadirat Jahwe, karena itulah sadjian api-apian bagi Jahwe.
TB_ITL_DRFKemudian haruslah kauambil <03947> semuanya <0853> dari tangan <03027> mereka dan kaubakar <06999> di atas mezbah <04196>, yaitu di atas <05921> korban bakaran <05930>, sebagai persembahan <07381> yang harum <05207> di hadapan <06440> TUHAN <03068>; itulah suatu korban api-apian <0801> bagi TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFlalu ambillah <03947> sekalian <0853> itu dari pada tangan <03027> mereka itu, bakarkanlah <06999> dia di atas mezbah <04196>, di atas <05921> korban bakaran <05930> itu, akan suatu bau <07381> yang harum <05207> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>; maka ia itulah <01931> suatu korban bakaran <0801> bagi Tuhan <03068> adanya <01931>.
AV#And thou shalt receive <03947> (8804) them of their hands <03027>, and burn <06999> (8689) [them] upon the altar <04196> for a burnt offering <05930>, for a sweet <05207> savour <07381> before <06440> the LORD <03068>: it [is] an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>.
BBEThen take them from their hands, and let them be burned on the burned offering on the altar, a sweet smell before the Lord, an offering made by fire to the Lord.
MESSAGEThen take them from their hands and burn them on the Altar with the Whole-Burnt-Offering--a pleasing fragrance before GOD, a gift to GOD.
NKJV"You shall receive them back from their hands and burn [them] on the altar as a burnt offering, as a sweet aroma before the LORD. It [is] an offering made by fire to the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou shalt receive them from their hands, and burn [them] upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it [is] an offering made by fire to the LORD.
GWVThen take them from their hands, and burn them on the altar on top of the burnt offering. It's a soothing aroma in the LORD'S presence, an offering by fire to the LORD.
NETThen you are to take them from their hands and burn* them* on the altar for a burnt offering, for a soothing aroma before the Lord. It is an offering made by fire to the Lord.
NET29:25 Then you are to take them from their hands and burn1950 them1951 on the altar for a burnt offering, for a soothing aroma before the Lord. It is an offering made by fire to the Lord.
BHSSTR<03068> hwhyl <01931> awh <0801> hsa <03068> hwhy <06440> ynpl <05207> xwxyn <07381> xyrl <05930> hleh <05921> le <04196> hxbzmh <06999> trjqhw <03027> Mdym <0853> Mta <03947> txqlw (29:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} auta {<846> D-APN} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} anoiseiv {<399> V-FAI-2S} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} olokautwsewv {N-GSF} eiv {<1519> PREP} osmhn {<3744> N-ASF} euwdiav {<2136> N-GSF} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} karpwma {N-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} kuriw {<2962> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%