copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 28:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Panggillah Harun abangmu beserta anak-anaknya Nadab, Abihu, Eleazar dan Itamar, dan khususkanlah mereka supaya dapat melayani Aku sebagai imam.
TB"Engkau harus menyuruh abangmu Harun bersama-sama dengan anak-anaknya datang kepadamu, dari tengah-tengah orang Israel, untuk memegang jabatan imam bagi-Ku--Harun dan anak-anak Harun, yakni Nadab, Abihu, Eleazar dan Itamar.
FAYH"TAHBISKANLAH Harun, abangmu itu, serta putra-putranya, yaitu Nadab, Abihu, Eleazar, dan Itamar, sebagai imam untuk melayani Aku.
DRFT_WBTC
TLMaka suruhlah olehmu akan Harun, abangmu, dan akan anak-anaknya laki-lakipun sertanya dari antara segala bani Israel, datang hampir kepadamu akan mengerjakan imamat bagi-Ku, yaitu Harun dan lagi Nadab dan Abihu dan Eleazar dan Itamar, anak-anak Harun.
KSI
DRFT_SB"Maka dari antara segala bani Israel hendaklah engkau hampirkan kepadamu akan abangmu Harun dan anak-anaknya pun sertanya supaya ia membuat pekerjaan imam bagi-Ku yaitu Harun dan lagi Nadab dan Abihu dan Eleazar dan Itamar, anak-anak Harun.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka sekarang suruhlah Harun kakakmu serta anak-anaknja datang kepadamu dari tengah-tengah orang Israel, supaja ia mengabdi kepadaKu sebagai imam; djadi Harun dan anak-anak Harun jakni Nadab, Abihu, Eleazar dan Itamar.
TB_ITL_DRF"Engkau <0859> harus menyuruh <07126> abangmu <0251> Harun <0175> bersama-sama <0854> dengan anak-anaknya <01121> datang kepadamu, dari tengah-tengah <08432> orang <01121> Israel <03478>, untuk memegang jabatan <03547> imam bagi-Ku <0> --Harun <0175> dan anak-anak <01121> Harun <0175>, yakni Nadab <05070>, Abihu <030>, Eleazar <0499> dan Itamar <0385>.
TL_ITL_DRFMaka suruhlah <07126> olehmu akan <0853> Harun <0175>, abangmu <0251>, dan akan <0853> anak-anaknya <01121> laki-lakipun sertanya <0854> dari antara <08432> segala bani <01121> Israel <03478>, datang hampir kepadamu <0413> akan mengerjakan imamat <03547> bagi-Ku <0>, yaitu Harun <0175> dan lagi Nadab <05070> dan Abihu <030> dan Eleazar <0499> dan Itamar <0385>, anak-anak <01121> Harun <0175>.
AV#And take <07126> (8685) thou unto thee Aaron <0175> thy brother <0251>, and his sons <01121> with him, from among <08432> the children <01121> of Israel <03478>, that he may minister unto me in the priest's office <03547> (8763), [even] Aaron <0175>, Nadab <05070> and Abihu <030>, Eleazar <0499> and Ithamar <0385>, Aaron's <0175> sons <01121>.
BBENow let Aaron your brother, and his sons with him, come near from among the children of Israel, so that they may be my priests, even Aaron, and Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar, his sons.
MESSAGE"Get your brother Aaron and his sons from among the Israelites to serve me as priests: Aaron and his sons Nadab, Abihu, Eleazar, Ithamar.
NKJV"Now take Aaron your brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to Me as priest, Aaron [and] Aaron's sons: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
PHILIPS
RWEBSTRAnd take thou to thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to me in the priest's office, [even] Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
GWVThe LORD continued, "Out of all the Israelites, bring your brother Aaron and his sons Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar to you. They will serve me as priests.
NET*“And you, bring near* to you your brother Aaron and his sons with him from among the Israelites, so that they may minister as my priests* – Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
NET28:11839 “And you, bring near1840 to you your brother Aaron and his sons with him from among the Israelites, so that they may minister as my priests1841 – Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
BHSSTR<0175> Nrha <01121> ynb <0385> rmtyaw <0499> rzela <030> awhybaw <05070> bdn <0175> Nrha <0> yl <03547> wnhkl <03478> larvy <01121> ynb <08432> Kwtm <0854> wta <01121> wynb <0853> taw <0251> Kyxa <0175> Nrha <0853> ta <0413> Kyla <07126> brqh <0859> htaw (28:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} prosagagou {<4317> V-AMD-2S} prov {<4314> PREP} seauton {<4572> D-ASM} ton {<3588> T-ASM} te {<5037> PRT} aarwn {<2> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} autou {<846> D-GSM} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} ierateuein {<2407> V-PAN} moi {<1473> P-DS} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} nadab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} abioud {<10> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eleazar {<1648> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iyamar {N-PRI} uiouv {<5207> N-APM} aarwn {<2> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran