TB | Haruslah gamis itu dipakai Harun, apabila ia menyelenggarakan kebaktian, dan bunyinya harus kedengaran, apabila ia masuk ke dalam tempat kudus di hadapan TUHAN dan apabila ia keluar pula, supaya ia jangan mati. |
BIS | Jubah itu harus dipakai Harun kalau ia bertugas sebagai imam. Pada waktu ia datang ke hadapan-Ku di Ruang Suci atau meninggalkan tempat itu, akan terdengar bunyi kelintingan itu, supaya ia jangan mati. |
FAYH | Harun harus selalu memakai jubah efod itu bila ia melayani TUHAN. Bunyi giring-giring itu akan terdengar pada waktu ia berjalan keluar masuk di hadapan TUHAN di Tempat Kudus, supaya ia jangan mati.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Harun akan berpakaikan dia apabila ia berbuat bakti, supaya kedengaranlah bunyinya apabila ia masuk ke dalam tempat yang suci di hadapan hadirat Tuhan dan apabila ia keluar pula, supaya jangan ia mati dibunuh. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Harun akan memakai dia tatkala ia melayan maka bunyinya akan didengar orang tatkala ia masuk ke dalam tempat kudus di hadapan hadirat Allah dan tatkala ia keluar pula supaya jangan ia mati. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaknja Harun memakainja diwaktu ibadat dan bunjianjapun harus kedengaran, apabila ia masuk kedalam Tempat Sutji menghadap Jahwe, dan apabila ia keluar lagi. Demikianlah ia tidak akan mati. |
TB_ITL_DRF | Haruslah <01961> gamis itu dipakai <01961> Harun <0175>, apabila ia menyelenggarakan kebaktian <08334>, dan bunyinya harus kedengaran <08085>, apabila <06963> ia masuk <0935> ke <0413> dalam tempat kudus <06944> di hadapan <06440> TUHAN <03068> dan apabila ia keluar <03318> pula, supaya ia jangan <03808> mati <04191>. |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> Harun <0175> akan berpakaikan dia apabila ia berbuat bakti <08334>, supaya kedengaranlah <08085> bunyinya <06963> apabila ia masuk <0935> ke <0413> dalam tempat yang suci <06944> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068> dan apabila ia keluar <03318> pula, supaya jangan <03808> ia mati <04191> dibunuh. |
AV# | And it shall be upon Aaron <0175> to minister <08334> (8763): and his sound <06963> shall be heard <08085> (8738) when he goeth <0935> (8800) in unto the holy <06944> [place] before <06440> the LORD <03068>, and when he cometh <03318> (8800) out, that he die <04191> (8799) not. |
BBE | Aaron is to put it on for his holy work; and the sound of it will be clear, when he goes into the holy place before the Lord, and when he comes out, keeping him safe from death. |
MESSAGE | Aaron has to wear it when he does his priestly work. The bells will be heard when he enters the Holy Place and comes into the presence of GOD, and again when he comes out so that he won't die. |
NKJV | "And it shall be upon Aaron when he ministers, and its sound will be heard when he goes into the holy [place] before the LORD and when he comes out, that he may not die. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in to the holy [place] before the LORD, and when he cometh out, that he may not die. |
GWV | Aaron must wear it when he serves as priest. The sound of the bells must be heard when he comes into and goes out of the LORD'S presence in the holy place so that he won't die. |
NET | The robe* is to be on Aaron as he ministers,* and his sound will be heard* when he enters the Holy Place before the Lord and when he leaves, so that he does not die. |
NET | 28:35 The robe1889 tn Heb “it”; the referent (the robe) has been specified in the translation for clarity. is to be on Aaron as he ministers,1890 tn The form is a Piel infinitive construct with the lamed (ל) preposition: “to minister” or “to serve.” It may be taken epexegetically here, “while serving,” although S. R. Driver takes it as a purpose, “in order that he may minister” (Exodus, 308). The point then would be that he dare not enter into the Holy Place without wearing it. and his sound will be heard1891 sn God would hear the bells and be reminded that this priest was in his presence representing the nation and that the priest had followed the rules of the sanctuary by wearing the appropriate robes with their attachments. when he enters the Holy Place before the Lord> and when he leaves, so that he does not die.
|
BHSSTR | o <04191> twmy <03808> alw <03318> wtaubw <03068> hwhy <06440> ynpl <06944> sdqh <0413> la <0935> wabb <06963> wlwq <08085> emsnw <08334> trsl <0175> Nrha <05921> le <01961> hyhw (28:35) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} aarwn {<2> N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} leitourgein {<3008> V-PAN} akousth {A-NSF} h {<3588> T-NSF} fwnh {<5456> N-NSF} autou {<846> D-GSM} eisionti {<1524> V-PAPDS} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} agion {<40> A-ASN} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} exionti {<1826> V-PAPDS} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} apoyanh {<599> V-AAS-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |