ENDE | Kemuliaan Jahwe menetap diatas gunung Sinai, dan awan itu meliputinja enam hari lamanja. Dan pada hari ketudjuh Ia memanggil Musa dari dalam awan itu. |
TB | Kemuliaan TUHAN diam di atas gunung Sinai, dan awan itu menutupinya enam hari lamanya; pada hari ketujuh dipanggil-Nyalah Musa dari tengah-tengah awan itu. |
BIS | Cahaya kehadiran TUHAN turun di atas gunung itu dan orang Israel melihatnya seperti api yang menyala di puncak gunung. Enam hari lamanya awan menutupi gunung itu, dan pada hari yang ketujuh TUHAN memanggil Musa dari awan itu. |
FAYH | Kemuliaan Allah tinggal di atas Gunung Sinai dan awan menutupinya selama enam hari. Pada hari ketujuh, dari dalam awan itu Allah memanggil Musa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kemuliaan Tuhan duduklah di atas bukit Torsina ditudungi oleh awan itu enam hari lamanya, maka pada hari yang ketujuh dipanggilnya dari dalam awan itu akan Musa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kemuliaan Allah duduklah di atas gunung Torsina, dan awan itu menudunglah akan dia enam hari lamanya maka pada hari yang ketujuh dipanggilnya akan Musa dari dalam awan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kemuliaan <03519> TUHAN <03068> diam <07931> di atas <05921> gunung <02022> Sinai <05514>, dan awan <06051> itu menutupinya <03680> enam <08337> hari <03117> lamanya; pada hari <03117> ketujuh <07637> dipanggil-Nyalah <07121> Musa <04872> dari tengah-tengah <08432> awan <06051> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka kemuliaan <03519> Tuhan <03068> duduklah <07931> di atas <05921> bukit <02022> Torsina <05514> ditudungi <03680> oleh awan <06051> itu enam <08337> hari <03117> lamanya, maka pada hari <03117> yang ketujuh <07637> dipanggilnya <07121> dari dalam <08432> awan <06051> itu akan Musa <04872>. |
AV# | And the glory <03519> of the LORD <03068> abode <07931> (8799) upon mount <02022> Sinai <05514>, and the cloud <06051> covered <03680> (8762) it six <08337> days <03117>: and the seventh <07637> day <03117> he called <07121> (8799) unto Moses <04872> out of the midst <08432> of the cloud <06051>. |
BBE | |
MESSAGE | The Glory of GOD settled over Mount Sinai. The Cloud covered it for six days. On the seventh day he called out of the Cloud to Moses. |
NKJV | Now the glory of the LORD rested on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And on the seventh day He called to Moses out of the midst of the cloud. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called to Moses from the midst of the cloud. |
GWV | The glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered it, and on the seventh day the LORD called to Moses from inside the cloud. |
NET | The glory of the Lord resided* on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days.* On the seventh day he called to Moses from within the cloud. |
NET | 24:16 The glory of the Lord> resided1671 sn The verb is וַיִּשְׁכֹּן (vayyishkon, “and dwelt, abode”). From this is derived the epithet “the Shekinah Glory,” the dwelling or abiding glory. The “glory of Yahweh” was a display visible at a distance, clearly in view of the Israelites. To them it was like a consuming fire in the midst of the cloud that covered the mountain. That fire indicated that Yahweh wished to accept their sacrifice, as if it were a pleasant aroma to him, as Leviticus would say. This “appearance” indicated that the phenomena represented a shimmer of the likeness of his glory (B. Jacob, Exodus, 749). The verb, according to U. Cassuto (Exodus, 316), also gives an inkling of the next section of the book, the building of the “tabernacle,” the dwelling place, the מִשְׁכָּן (mishkan). The vision of the glory of Yahweh confirmed the authority of the revelation of the Law given to Israel. This chapter is the climax of God’s bringing people into covenant with himself, the completion of his revelation to them, a completion that is authenticated with the miraculous. It ends with the mediator going up in the clouds to be with God, and the people down below eagerly awaiting his return. The message of the whole chapter could be worded this way: Those whom God sanctifies by the blood of the covenant and instructs by the book of the covenant may enjoy fellowship with him and anticipate a far more glorious fellowship. So too in the NT the commandments and teachings of Jesus are confirmed by his miraculous deeds and by his glorious manifestation on the Mount of the Transfiguration, where a few who represented the disciples would see his glory and be able to teach others. The people of the new covenant have been brought into fellowship with God through the blood of the covenant; they wait eagerly for his return from heaven in the clouds. on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days.1672 tn This is an adverbial accusative of time. On the seventh day he called to Moses from within the cloud.
|
BHSSTR | <06051> Nneh <08432> Kwtm <07637> yeybsh <03117> Mwyb <04872> hsm <0413> la <07121> arqyw <03117> Mymy <08337> tss <06051> Nneh <03680> whokyw <05514> ynyo <02022> rh <05921> le <03068> hwhy <03519> dwbk <07931> Nksyw (24:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} doxa {<1391> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} to {<3588> T-ASN} sina {<4614> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ekaluqen {<2572> V-AAI-3S} auto {<846> D-ASN} h {<3588> T-NSF} nefelh {<3507> N-NSF} ex {<1803> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} mwushn {N-ASM} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ebdomh {<1442> A-DSF} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSM} thv {<3588> T-GSF} nefelhv {<3507> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |