copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 24:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBerfirmanlah Ia kepada Musa: "Naiklah menghadap TUHAN, engkau dan Harun, Nadab dan Abihu dan tujuh puluh orang dari para tua-tua Israel dan sujudlah kamu menyembah dari jauh.
BISKemudian TUHAN berkata kepada Musa, "Naiklah untuk menghadap Aku, engkau bersama Harun, Nadab dan Abihu, dan tujuh puluh pemimpin bangsa, dan sujudlah menyembah Aku dari jauh.
FAYHLALU TUHAN berfirman kepada Musa, "Naiklah engkau ke mari bersama Harun, Nadab dan Abihu, dan tujuh puluh orang penatua Israel. Kecuali Musa, semua yang lainnya harus menyembah TUHAN dari kejauhan.
DRFT_WBTC
TLBermula, maka firman Allah kepada Musa: Naiklah kamu menghadap Tuhan, baik engkau dan Harun dan Nadab dan Abihu dan tujuh puluh orang tua-tua Israel, lalu sujudlah kamu dari jauh.
KSI
DRFT_SBMaka firman-Nya kepada Musa: "Naiklah engkau menghadap Allah baik engkau dan Harun dan Nadab dan Abihu dan tujuh puluh orang dari pada segala ketua-ketua Israel lalu sujudlah kamu dari jauh.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan kepada Musa Jahwe bersabda: "Naiklah kepada Jahwe, engkau dan Harun, Nadab dan Abihu dan tudjuh puluh orang dari ketua-ketua Israel, bersembah-sudjudlah dari djauh!
TB_ITL_DRFBerfirmanlah <0559> Ia kepada <0413> Musa <04872>: "Naiklah <05927> menghadap <0413> TUHAN <03068>, engkau <0859> dan Harun <0175>, Nadab <05070> dan Abihu <030> dan tujuh <07657> puluh orang dari para tua-tua <02205> Israel <03478> dan sujudlah kamu menyembah <07812> dari jauh <07350>.
TL_ITL_DRFBermula <0559>, maka firman <0559> Allah kepada <0413> Musa <04872>: Naiklah <05927> kamu menghadap <0413> Tuhan <03068>, baik engkau <0859> dan Harun <0175> dan Nadab <05070> dan Abihu <030> dan tujuh <07657> puluh orang tua-tua <02205> Israel <03478>, lalu sujudlah <07812> kamu dari jauh <07350>.
AV#And he said <0559> (8804) unto Moses <04872>, Come up <05927> (8798) unto the LORD <03068>, thou, and Aaron <0175>, Nadab <05070>, and Abihu <030>, and seventy <07657> of the elders <02205> of Israel <03478>; and worship <07812> (8694) ye afar off <07350>.
BBEAnd he said to Moses, Come up to the Lord, you and Aaron, and Nadab and Abihu and seventy of the chiefs of Israel; and give me worship from a distance.
MESSAGEHe said to Moses, "Climb the mountain to GOD, you and Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel. They will worship from a distance;
NKJVNow He said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said to Moses, Come up to the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
GWVThe LORD said to Moses, "You and Aaron, Nadab, Abihu, and 70 of Israel's leaders come up the mountain to me and worship at a distance.
NET*But to Moses the Lord* said, “Come up* to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from a distance.*
NET24:11631 But to Moses the Lord1632 said, “Come up1633 to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from a distance.1634
BHSSTR<07350> qxrm <07812> Mtywxtshw <03478> larvy <02205> ynqzm <07657> Myebsw <030> awhybaw <05070> bdn <0175> Nrhaw <0859> hta <03068> hwhy <0413> la <05927> hle <0559> rma <04872> hsm <0413> law (24:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} mwush {N-DSM} eipen {V-AAI-3S} anabhyi {<305> V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} nadab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} abioud {<10> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ebdomhkonta {<1440> N-NUI} twn {<3588> T-GPM} presbuterwn {<4245> A-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} proskunhsousin {<4352> V-FAI-3P} makroyen {<3113> ADV} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%