copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 23:33
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMereka tidak akan tetap diam di negerimu, supaya mereka jangan membuat engkau berdosa kepada-Ku, dengan beribadah kepada allah mereka, sebab tentulah hal itu menjadi jerat bagimu."
BISJangan biarkan orang-orang itu tinggal di negerimu, supaya kamu jangan menyembah ilah-ilah mereka dan berdosa terhadap-Ku. Kalau kamu menyembah ilah-ilah mereka, kamu jatuh ke dalam perangkap maut."
FAYHJanganlah membiarkan mereka hidup di antara kamu! Karena Aku tahu bahwa mereka akan meracuni kamu dengan dosa, yaitu penyembahan kepada allah-allah yang palsu, sehingga kamu akan terjerat (dan binasa)."
DRFT_WBTC
TLJangan mereka itu duduk dalam negerimu, supaya jangan diadakannya kamu berdosa kepada-Ku; jikalau kiranya kamu berbuat bakti kepada dewata mereka itu, niscaya ia itu akan menjadi suatu jerat bagimu.
KSI
DRFT_SBMaka jangan orang-orang itu duduk di tanahmu supaya jangan dijadikannya engkau berdosa kepada-Ku karena jikalau kiranya engkau berbuat ibadah kepada dewatanya niscaya yaitu menjadi suatu jerat bagimu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjangan sampai mereka tinggal tetap dinegerimu, supaja djangan membudjukmu untuk berdosa kepadaKu, sebab seandainja engkau berbakti kepada dewa-dewa mereka, ini akan mendjadi perangkap bagimu!"
TB_ITL_DRFMereka tidak <03808> akan tetap diam <03427> di negerimu <0776>, supaya mereka jangan <06435> membuat engkau berdosa <02398> kepada-Ku <0>, dengan beribadah <05647> kepada allah <0430> mereka, sebab <03588> tentulah hal itu menjadi <01961> jerat <04170> bagimu <0>."
TL_ITL_DRFJangan <03808> mereka itu duduk <03427> dalam negerimu <0776>, supaya jangan <06435> diadakannya kamu berdosa <02398> kepada-Ku <0>; jikalau kiranya <03588> kamu berbuat bakti <05647> kepada dewata <0430> mereka itu, niscaya <03588> ia itu akan menjadi <01961> suatu jerat <04170> bagimu <0>.
AV#They shall not dwell <03427> (8799) in thy land <0776>, lest they make thee sin <02398> (8686) against me: for if thou serve <05647> (8799) their gods <0430>, it will surely be a snare <04170> unto thee.
BBELet them not go on living in your land, or they will make you do evil against me: for if you give worship to their gods, it will certainly be a cause of sin to you.
MESSAGEThey are not to stay in the same country with you lest they get you to sin by worshiping their gods. Beware. That's a huge danger."
NKJV"They shall not dwell in your land, lest they make you sin against Me. For [if] you serve their gods, it will surely be a snare to you."
PHILIPS
RWEBSTRThey shall not dwell in thy land, lest they make thee to sin against me: for if thou shalt serve their gods, it will surely be a snare to thee.
GWVNever let them live in your land, or they will make you sin against me and trap you into serving their gods."
NETThey must not live in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare* to you.”
NET23:33 They must not live in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare1630 to you.”

The Lord Ratifies the Covenant

BHSSTRP <04170> sqwml <0> Kl <01961> hyhy <03588> yk <0430> Mhyhla <0853> ta <05647> dbet <03588> yk <0> yl <0853> Kta <02398> wayjxy <06435> Np <0776> Kurab <03427> wbsy <03808> al (23:33)
LXXMkai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} egkayhsontai {V-FMI-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} sou {<4771> P-GS} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} amartein {<264> V-AAN} se {<4771> P-AS} poihswsin {<4160> V-AAS-3P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} ean {<1437> CONJ} gar {<1063> PRT} douleushv {<1398> V-AAS-2S} toiv {<3588> T-DPM} yeoiv {<2316> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} outoi {<3778> D-NPM} esontai {<1510> V-FMI-3P} soi {<4771> P-DS} proskomma {<4348> N-NSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%