FAYH | Aku akan meletakkan batas-batas yang luas dari Laut Teberau (Laut Merah) sampai pantai Laut Filistin, dan dari gurun-gurun di selatan sampai Sungai Efrat. Aku akan membuat kamu dapat menaklukkan orang-orang yang hidup di negeri itu, dan kamu akan mengusir mereka dari depanmu.
|
TB | Aku akan menentukan batas daerahmu dari Laut Teberau sampai Laut Filistin dan dari padang gurun sampai sungai Efrat, sebab Aku akan menyerahkan penduduk negeri itu ke dalam tanganmu, sehingga engkau menghalau mereka dari depanmu. |
BIS | Batas-batas negerimu akan Kutetapkan dari Teluk Akaba sampai ke Sungai Efrat, dan dari Laut Tengah sampai ke padang gurun. Kamu Kuberi kuasa atas penduduk negeri itu, sehingga mereka dapat kamu usir pada waktu kamu maju merebut tanah itu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka perhinggaan negerimu akan Kutentukan dari laut Kolzom sampai ke laut orang Filistin dan dari padang Tiah sampai ke sungai itu, karena segala orang isi negeri itu akan Kuserahkan ke tanganmu, supaya dihalaukan olehmu dari hadapanmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan menentukan sempadanmu laut Kolzom sampai ke laut orang Filistin dan dari tanah belantara sampai ke sungai itu karena segala orang isi tanah itu akan Kuserahkan ketanganmu, maka engkau akan menghalaukan dia dari hadapanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku akan meluaskan batas-batas wilajahmu dari Laut Buluh hingga ke Laut Filisti, dan dari gurun sampai kesungai Efrat; sebab Aku akan menjerahkan penduduk tanah itu kedalam tanganmu, sehingga engkau akan mengusir mereka daripadamu. |
TB_ITL_DRF | Aku akan menentukan <07896> batas <01366> daerahmu dari Laut <03220> Teberau <05488> sampai <05704> Laut <03220> Filistin <06430> dan dari padang gurun <04057> sampai <05704> sungai Efrat <05104>, sebab <03588> Aku akan menyerahkan <05414> penduduk <03427> negeri <0776> itu ke dalam tanganmu <03027>, sehingga engkau menghalau <01644> mereka dari depanmu <06440>. |
TL_ITL_DRF | Maka perhinggaan <01366> negerimu akan Kutentukan <07896> dari laut <03220> Kolzom <05488> sampai <05704> ke laut <03220> orang Filistin <06430> dan dari padang Tiah <04057> sampai <05704> ke sungai <05104> itu, karena <03588> segala orang isi <03427> negeri <0776> itu akan Kuserahkan <05414> ke tanganmu <03027>, supaya dihalaukan <01644> olehmu dari hadapanmu <06440>. |
AV# | And I will set <07896> (8804) thy bounds <01366> from the Red <05488> sea <03220> even unto the sea <03220> of the Philistines <06430>, and from the desert <04057> unto the river <05104>: for I will deliver <05414> (8799) the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776> into your hand <03027>; and thou shalt drive them out <01644> (8765) before <06440> thee. |
BBE | I will let the limits of your land be from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the waste land to the river Euphrates: for I will give the people of those lands into your power; and you will send them out before you. |
MESSAGE | I will make your borders stretch from the Red Sea to the Mediterranean Sea and from the Wilderness to the Euphrates River. I'm turning everyone living in that land over to you; go ahead and drive them out. |
NKJV | "And I will set your bounds from the Red Sea to the sea, Philistia, and from the desert to the River. For I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will set thy bounds from the Red sea even to the sea of the Philistines, and from the desert to the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee. |
GWV | "I will establish your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea and from the Sinai Desert to the Euphrates River. I will put the people living in the land under your control, and you will force them out of your way. |
NET | I will set* your boundaries from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the River,* for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out before you. |
NET | 23:31 I will set1628 tn The form is a perfect tense with vav consecutive. your boundaries from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the River,1629 tn In the Hebrew Bible “the River” usually refers to the Euphrates (cf. NASB, NCV, NRSV, TEV, CEV, NLT). There is some thought that it refers to a river Nahr el Kebir between Lebanon and Syria. See further W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:447; and G. W. Buchanan, The Consequences of the Covenant (NovTSup), 91-100. for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out before you.
|
BHSSTR | <06440> Kynpm <01644> wmtsrgw <0776> Urah <03427> ybsy <0853> ta <03027> Mkdyb <05414> Nta <03588> yk <05104> rhnh <05704> de <04057> rbdmmw <06430> Mytslp <03220> My <05704> dew <05488> Pwo <03220> Mym <01366> Klbg <0853> ta <07896> ytsw (23:31) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} yhsw {<5087> V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} oria {<3725> N-APN} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} eruyrav {<2063> A-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} fulistiim {N-PRI} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> N-GSF} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} megalou {<3173> A-GSM} potamou {<4215> N-GSM} eufratou {<2166> N-GSM} kai {<2532> CONJ} paradwsw {<3860> V-FAI-1S} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} umwn {<4771> P-GP} touv {<3588> T-APM} egkayhmenouv {V-PMPAP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} kai {<2532> CONJ} ekbalw {<1544> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |