FAYH | Tetapi, apabila kamu menaati dia dengan saksama dan mengikuti semua petunjuk-Ku, maka Aku akan menjadi lawan musuh-musuhmu.
|
TB | Tetapi jika engkau sungguh-sungguh mendengarkan perkataannya, dan melakukan segala yang Kufirmankan, maka Aku akan memusuhi musuhmu, dan melawan lawanmu. |
BIS | Kalau kamu taat kepadanya dan melakukan segala yang Kuperintahkan, Aku akan berperang melawan semua musuhmu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi jikalau selalu kamu menurut katanya dan kamu membuat segala sesuatu yang firman-Ku, maka Aku akan menjadi seterunya segala seterumu dan lawannya segala pelawanmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau dengan sesungguhnya engkau menurut perintahnya dan engkau membuat segala firman-Ku maka Aku akan menjadi seteru kepada segala seterumu dan lawan kepada segala lawanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi djika engkau sungguh-sungguh mendengarkan perkataannja dan melakukan semuanja jang Kufirmankan, maka Aku akan memusuhi musuhmu dan melawan lawan-lawanmu. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <03588> jika <0518> engkau sungguh-sungguh mendengarkan <08085> <08085> perkataannya <06963>, dan melakukan <06213> segala <03605> yang <0834> Kufirmankan <01696>, maka Aku akan memusuhi musuhmu <0341>, dan melawan <06696> lawanmu <0340>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <03588> jikalau <0518> selalu kamu <08085> menurut <08085> katanya <06963> dan kamu membuat <06213> segala <0341> sesuatu <03605> yang <0834> firman-Ku <01696>, maka Aku akan menjadi seterunya <0341> segala seterumu dan lawannya segala pelawanmu <0340>. |
AV# | But if thou shalt indeed <08085> (8800) obey <08085> (8799) his voice <06963>, and do <06213> (8804) all that I speak <01696> (8762); then I will be an enemy <0340> (8804) unto thine enemies <0341> (8802), and an adversary <06887> (8802) unto thine adversaries <06696> (8804). {an adversary...: or, I will afflict them that afflict thee} |
BBE | But if you truly give ear to his voice, and do whatever I say, then I will be against those who are against you, fighting those who are fighting you. |
MESSAGE | But if you obey him and do everything I tell you, I'll be an enemy to your enemies, I'll fight those who fight you. |
NKJV | "But if you indeed obey His voice and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy to thy enemies, and an adversary to thy adversaries. |
GWV | But if you will listen to him and do everything I say, then I will be an enemy to your enemies and an opponent to your opponents. |
NET | But if you diligently obey him* and do all that I command, then I will be an enemy to your enemies, and I will be an adversary to your adversaries. |
NET | 23:22 But if you diligently obey him1613 tn The infinitive absolute here does not add as great an emphasis as normal, but emphasizes the condition that is being set forth (see GKC 342-43 §113.o). and do all that I command, then I will be an enemy to your enemies, and I will be an adversary to your adversaries.
|
BHSSTR | <06887> Kyrru <0853> ta <06696> ytruw <0340> Kybya <0853> ta <0341> ytbyaw <01696> rbda <0834> rsa <03605> lk <06213> tyvew <06963> wlqb <08085> emst <08085> ems <0518> Ma <03588> yk (23:22) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} akoh {<189> N-DSF} akoushte {<191> V-AAS-2P} thv {<3588> T-GSF} emhv {<1699> A-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} kai {<2532> CONJ} poihshv {<4160> V-AAS-2S} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} an {<302> PRT} enteilwmai {<1781> V-AMS-1S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} fulaxhte {<5442> V-AAS-2P} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} mou {<1473> P-GS} esesye {<1510> V-FMI-2P} moi {<1473> P-DS} laov {<2992> N-NSM} periousiov {<4041> A-NSM} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} emh {<1699> A-NSF} gar {<1063> PRT} estin {<1510> V-PAI-3S} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} umeiv {<4771> P-NP} de {<1161> PRT} esesye {<1510> V-FMI-2P} moi {<1473> P-DS} basileion {<934> A-NSN} ierateuma {<2406> N-NSN} kai {<2532> CONJ} eynov {<1484> N-NSN} agion {<40> A-NSN} tauta {<3778> D-APN} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} ereiv {V-FAI-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} ean {<1437> CONJ} akoh {<189> N-DSF} akoushte {<191> V-AAS-2P} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} poihshv {<4160> V-AAS-2S} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} an {<302> PRT} eipw {V-AAS-1S} soi {<4771> P-DS} ecyreusw {V-FAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} ecyroiv {<2190> N-DPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} antikeisomai {<480> V-FMI-1S} toiv {<3588> T-DPM} antikeimenoiv {<480> V-PMPDP} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |