TB | Jika perempuan itu tidak disukai tuannya, yang telah menyediakannya bagi dirinya sendiri, maka haruslah tuannya itu mengizinkan ia ditebus; tuannya itu tidak berhak untuk menjualnya kepada bangsa asing, karena ia memungkiri janjinya kepada perempuan itu. |
BIS | Kalau ia tidak menyenangkan tuannya yang berniat mengawininya, maka ia harus dijual kembali kepada orang tuanya. Perempuan itu tidak boleh dijual kepada orang asing, sebab ia sudah diperlakukan dengan tidak adil oleh tuannya yang tidak menepati janjinya. |
FAYH | Apabila budak perempuan itu tidak menyenangkan orang yang telah membelinya, maka si pembeli harus membolehkan budak itu ditebus kembali. Si pembeli tidak mempunyai wewenang untuk menjualnya kepada orang asing karena ia telah bersalah, yaitu tidak lagi mengingini dia sesudah membeli dia bagi dirinya sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau tiada ia berkenan kepada tuannya, sehingga tuannya tiada bertunangkan dia, maka patutlah ditebuskannya ia; tiada boleh dijualnya kepada bangsa yang lain, sebab sudah dicelakannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau tidak perempuan itu diperkenankan oleh tuannya yang telah bertunangkan dia bagi dirinya hendaklah ia memberikan perempuan itu ditebus orang tetapi tidak boleh dijualnya kepada orang bangsa asing sebab sudah ditipunya akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika ia tidak disukai tuannja jang telah memperuntukkannja bagi dirinja sendiri, maka tuannja harus membiarkannja ditebus kembali. Mendjualnja kepada orang-orang asing tidak berwenanglah ia, karena itu merupakan pengchianatan terhadapnja. |
TB_ITL_DRF | Jika <0518> perempuan <0898> itu tidak <03808> disukai <05869> <07451> tuannya <0113>, yang <0834> telah menyediakannya <03259> bagi dirinya sendiri <05869>, maka haruslah tuannya itu mengizinkan ia ditebus <06299>; tuannya itu tidak <03808> berhak <04910> untuk menjualnya <04376> kepada bangsa <05971> asing <05237>, karena ia memungkiri janjinya <0898> kepada perempuan itu. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> tiada ia berkenan <05869> kepada tuannya <0113>, sehingga tuannya tiada <03808> bertunangkan <03259> dia, maka patutlah ditebuskannya <0898> <04910> <05237> <06299> <07451> ia; tiada <03808> boleh dijualnya <04376> kepada bangsa <05971> yang lain <05237>, sebab sudah dicelakannya <0898>. |
AV# | If she please <07451> <05869> not her master <0113>, who hath betrothed <03259> (8804) her to himself, then shall he let her be redeemed <06299> (8689): to sell <04376> (8800) her unto a strange <05237> nation <05971> he shall have no power <04910> (8799), seeing he hath dealt deceitfully <0898> (8800) with her. {please...: Heb. be evil in the eyes of, etc} |
BBE | If she is not pleasing to her master who has taken her for himself, let a payment be made for her so that she may go free; her master has no power to get a price for her and send her to a strange land, because he has been false to her. |
MESSAGE | If she doesn't please her master, her family must buy her back; her master doesn't have the right to sell her to foreigners since he broke his word to her. |
NKJV | "If she does not please her master, who has betrothed her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If she shall not please her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her to a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her. |
GWV | If she doesn't please the master who has chosen her as a wife, he must let her be bought back by one of her close relatives. He has no right to sell her to foreigners, since he has treated her unfairly. |
NET | If she does not please* her master, who has designated her* for himself, then he must let her be redeemed.* He has no right* to sell her to a foreign nation, because he has dealt deceitfully* with her. |
NET | 21:8 If she does not please1434 tn Heb “and if unpleasant (רָעָה, ra’ah) in the eyes of her master.” her master, who has designated her1435 tn The verb יָעַד (ya’ad) does not mean “betroth, espouse” as some of the earlier translations had it, but “to designate.” When he bought the girl, he designated her for himself, giving her and her family certain expectations. for himself, then he must let her be redeemed.1436 tn The verb is a Hiphil perfect with vav (ו) consecutive from פָדָה (padah, “to redeem”). Here in the apodosis the form is equivalent to an imperfect: “let someone redeem her” – perhaps her father if he can, or another. U. Cassuto says it can also mean she can redeem herself and dissolve the relationship (Exodus, 268). He has no right1437 tn Heb “he has no authority/power,” for the verb means “rule, have dominion.” to sell her to a foreign nation, because he has dealt deceitfully1438 sn The deceit is in not making her his wife or concubine as the arrangement had stipulated. with her.
|
BHSSTR | <0> hb <0898> wdgbb <04376> hrkml <04910> lsmy <03808> al <05237> yrkn <05971> Mel <06299> hdphw <03259> hdey <03808> *wl {al} <0834> rsa <0113> hynda <05869> ynyeb <07451> her <0518> Ma (21:8) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} euaresthsh {<2100> V-AAS-3S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} authv {<846> D-GSF} hn {<3739> R-ASF} autw {<1438> D-DSM} kaywmologhsato {V-AMI-3S} apolutrwsei {V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF} eynei {<1484> N-DSN} de {<1161> PRT} allotriw {<245> A-DSN} ou {<3364> ADV} kuriov {<2962> N-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} pwlein {<4453> V-PAN} authn {<846> D-ASF} oti {<3754> CONJ} hyethsen {<114> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |