copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 21:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi jika budak itu dengan sungguh-sungguh berkata: Aku cinta kepada tuanku, kepada isteriku dan kepada anak-anakku, aku tidak mau keluar sebagai orang merdeka,
BISTetapi andaikata budak itu menyatakan bahwa ia mencintai istrinya, anak-anaknya, dan tuannya, serta tidak mau dibebaskan,
FAYH"Tetapi, apabila orang itu menyatakan, 'Aku mengasihi majikanku, istriku, dan anak-anakku, dan tidak mau dibebaskan,'
DRFT_WBTC
TLTetapi jikalau dengan nyata hamba itu berkata demikian: Aku mengasihi akan tuanku dan akan anak biniku, tiada aku mau keluar merdeka,
KSI
DRFT_SBTetapi jikalau dengan nyata hamba itu berkata demikian: Bahwa aku mengasihi akan tuanku dan akan anak istriku tidak aku mau keluar merdeka.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi djika budak itu bersungguh-sungguh menjatakan: Saja sajang kepada tuan saja, kepada isteri serta anak-anak saja, saja tidak mau pergi sendirian.
TB_ITL_DRFTetapi jika <0518> budak <05650> itu dengan sungguh-sungguh <0559> berkata <0559>: Aku cinta <0157> kepada tuanku <0113>, kepada isteriku <0802> dan kepada anak-anakku <01121>, aku tidak <03808> mau keluar <03318> sebagai orang merdeka <02670>,
TL_ITL_DRFTetapi jikalau <0518> dengan nyata <0559> hamba <05650> itu berkata <0559> demikian <0559>: Aku mengasihi <0157> akan tuanku <0113> dan akan anak <01121> biniku <0802>, tiada <03808> aku mau keluar <03318> merdeka <02670>,
AV#And if the servant <05650> shall plainly <0559> (8800) say <0559> (8799), I love <0157> (8804) my master <0113>, my wife <0802>, and my children <01121>; I will not go out <03318> (8799) free <02670>: {shall...: Heb. saying shall say}
BBEBut if the servant says clearly, My master and my wife and children are dear to me; I have no desire to be free:
MESSAGEBut suppose the slave should say, 'I love my master and my wife and children--I don't want my freedom,'
NKJV"But if the servant plainly says, `I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,'
PHILIPS
RWEBSTRAnd if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not depart free:
GWVBut if he makes this statement: 'I hereby declare my love for my master, my wife, and my children. I don't want to leave as a free man,'
NETBut if the servant should declare,* ‘I love my master, my wife, and my children; I will not go out* free,’
NET21:5 But if the servant should declare,1428 ‘I love my master, my wife, and my children; I will not go out1429 free,’
BHSSTR<02670> yspx <03318> aua <03808> al <01121> ynb <0853> taw <0802> ytsa <0853> ta <0113> ynda <0853> ta <0157> ytbha <05650> dbeh <0559> rmay <0559> rma <0518> Maw (21:5)
LXXMean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} apokriyeiv {V-APPNS} eiph {V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} hgaphka {V-RAI-1S} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} paidia {<3813> N-APN} ouk {<3364> ADV} apotrecw {V-PAI-1S} eleuyerov {<1658> A-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%