TL | Dan lagi jikalau seorang menampar hambanya, laki-laki atau perempuan, sehingga gugurlah sebiji matanya, maka tak akan jangan dimerdekakannya ia karena matanya. |
TB | Apabila seseorang memukul mata budaknya laki-laki atau mata budaknya perempuan dan merusakkannya, maka ia harus melepaskan budak itu sebagai orang merdeka pengganti kerusakan matanya itu. |
BIS | Siapa yang memukul mata budaknya sampai buta, harus membebaskan budak itu sebagai tebusan untuk matanya. |
FAYH | "Apabila seseorang memukul mata budaknya, apakah ia budak laki-laki ataupun budak perempuan, sampai matanya menjadi buta, maka budak itu harus dimerdekakan karena matanya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi jikalau seseorang memalu sebelah mata hamba laki-laki atau sebelah mata hamba perempuan sehingga rusak maka hendaklah dilepaskannya dengan merdekanya karena matanya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila seseorang memukul mata budaknja laki-laki atau perempuan, sehingga rusak, maka akan ganti matanja budak itu harus dilepaskannja merdeka. |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> seseorang <0376> memukul <05221> mata <05869> budaknya <05650> laki-laki atau <0176> mata <05869> budaknya <0519> perempuan dan merusakkannya <07843>, maka ia harus melepaskan <07971> budak itu sebagai orang merdeka <02670> pengganti <08478> kerusakan matanya <05869> itu. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi jikalau <03588> seorang <0376> menampar <05869> <05221> hambanya <05650>, laki-laki atau perempuan <0519>, sehingga <07843> gugurlah sebiji matanya <05869>, maka <07971> tak akan jangan dimerdekakannya <02670> ia karena matanya <05869>. |
AV# | And if a man <0376> smite <05221> (8686) the eye <05869> of his servant <05650>, or the eye <05869> of his maid <0519>, that it perish <07843> (8765); he shall let him go <07971> (8762) free <02670> for <08478> his eye's <05869> sake. |
BBE | If a man gives his man-servant or his woman-servant a blow in the eye, causing its destruction, he is to let him go free on account of the damage to his eye. |
MESSAGE | "If a slave owner hits the eye of a slave or handmaid and ruins it, the owner must let the slave go free because of the eye. |
NKJV | "If a man strikes the eye of his male or female servant, and destroys it, he shall let him go free for the sake of his eye. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if a man shall smite the eye of his male servant, or the eye of his female servant, that it shall perish; he shall let him go free for his eye's sake. |
GWV | "Whenever an owner hits his male or female slave in the eye and the slave is blinded, he must let the slave go free to make up for the loss of the eye. |
NET | “If a man strikes the eye of his male servant or his female servant so that he destroys it,* he will let the servant* go free* as compensation for the eye. |
NET | 21:26 “If a man strikes the eye of his male servant or his female servant so that he destroys it,1471 tn The form וְשִׁחֲתָהּ (v˙shikhatah) is the Piel perfect with the vav (ל) consecutive, rendered “and destroys it.” The verb is a strong one, meaning “to ruin, completely destroy.” he will let the servant1472 tn Heb “him”; the referent (the male or female servant) has been specified in the translation for clarity. go free1473 sn Interestingly, the verb used here for “let him go” is the same verb throughout the first part of the book for “release” of the Israelites from slavery. Here, an Israelite will have to release the injured slave. as compensation for the eye.
|
BHSSTR | o <05869> wnye <08478> txt <07971> wnxlsy <02670> yspxl <07843> htxsw <0519> wtma <05869> Nye <0853> ta <0176> wa <05650> wdbe <05869> Nye <0853> ta <0376> sya <05221> hky <03588> ykw (21:26) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} tiv {<5100> I-NSM} pataxh {<3960> V-AAS-3S} ton {<3588> T-ASM} ofyalmon {<3788> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} oiketou {<3610> N-GSM} autou {<846> D-GSM} h {<2228> CONJ} ton {<3588> T-ASM} ofyalmon {<3788> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} yerapainhv {N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ektuflwsh {V-AAS-3S} eleuyerouv {<1658> A-APM} exapostelei {<1821> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} anti {<473> PREP} tou {<3588> T-GSM} ofyalmou {<3788> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |